当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~

推荐人: 来源: 阅读: 6.44K 次

近日,北京冬奥会和残奥会颁奖元素正式发布,

永不凋零的绒线花束“登”上冬奥领奖台,

北京非遗绒花“飞”上冬奥颁奖礼服,

完美融合中国传统文化和现代科技。

 

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~

盘点冬奥颁奖元素,你最pick哪一个?

Пьедестал

颁奖台

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~ 第2张

Он небесно-синего цвета; Особое внимание уделено экологичности – пьедестал сделан из полностью перерабатываемых материалов. Покрытие выбрано специальное – чтобы никто из призеров не поскользнулся.Пьедестал можно быстро собрать и разобрать как конструктор, причем и размер варьируется: для хоккейной команды, разумеется, выставят большой, но и 15-летняя фигуристка не будет смотреться на ступени одиноко.

颁奖台采用天霁蓝色,特别注重环保性——颁奖台由可回收环保材料制成,台面采用特殊材料,以防获奖者滑倒。颁奖台像拼装玩具一样可以快速组装和拆卸,尺寸各不相同,会为曲棍球队搭建一个大的颁奖台,而对于一个15岁的花样滑冰运动员在颁奖台上也不会显得孤单。

Стойка для медалей

颁奖托盘放置台

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~ 第3张

она тоже представлена отдельно – потому что это не просто тумба, как мжет показаться.На этих стойках разложат комплекты наград и букеты – сами конструкции сделаны из расчета на сильный ветер, который предсказывают на открытых олимпийских стадионах.

颁奖托盘放置台也是单独展示的——因为它不仅仅像看起来那样是一个橱柜,在这些放置台上将放置奖牌和花束,放置台本身充分考虑到了室外奥林匹克体育场馆的强风。

Поднос для наград

奖项托盘

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~ 第4张

Сделан в форме раскрытой книги – подразумевается, что этими Играми Китай начинает новую главу в истории своей культуры.Срез книги – градиент белого и голубого. На востоке вообще уважают градиент как концепцию: она символизирует интеграцию китайской культуры в международную (так сказано в релизе организаторов). Китай «рад предложить миру свою открытость, дружбу, мир и толерантность».

造型似打开的书页,寓意通过北京冬奥会中国翻开了历史文化新篇。托盘边缘采用蓝白渐变的设计,呈现出“晕染”的东方美学意境,象征着中国文化与世界文化的交融(如主办方发布的所述),体现了中国开放、友好、和平、包容的心胸。

Сувениры

纪念品

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~ 第5张

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~ 第6张

Все медалисты получат вот таких пандочек в золотых венках победителей. Это мини-версии панды Бин Дунь Дунь – талисмана пекинской олимпиады. В современном китайском слово «Бин» означает лед, а еще – чистоту и силу. «Дунь Дунь» значит здоровый, крепкий и жизнерадостный.Венок у игрушечных панд тоже с подтекстом: он из сосны, бамбука и сливового дерева – в Китае их называют «друзьями холода». Эти деревья символизируют упорство и жизненные силы, а своему обладателю они должны принести уважение, признание и много добра.

所有的获奖运动员都会收到辅以金色花环造型的熊猫,这是北京奥运会吉祥物熊猫冰墩墩的迷你版,在汉语中,«Бин»这个词的意思是冰,寓意纯洁和力量,«Дунь Дунь»意为健康、强壮、开朗。熊猫玩偶的花环还有一个深层含义:它由素有“岁寒三友”之称的松竹梅构成,寓意着坚韧和旺盛的生命力,表达对获奖运动员的称颂、敬意和美好祝福。

Цветы

花束

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~ 第7张

Пекин-2022 предлагает гениальную идею-компромисс: впервые в истории призерам вручат вязаные цветы. Как сказано в релизе – «в соответствии с духом экологичности и разумности потребления».

北京2022冬奥会提出了一个巧妙的折衷方案:在历史上第一次,获奖运动员将获得针织花,正如发布中所述——本着践行节约、可持续的办奥理念。

Букет и в самом деле связан – вручную, из кашемира. В нем 6 различных растений: роза символизирует дружбу, китайская роза – упорство, ландыш – счастье, гортензия – единство, листья лавра – победу, а оливковая ветвь, конечно же, мир. Букет перевязан лентой сине-голубых оттенков, что должно напомнить нам про лед и снег.

冬奥会颁奖花束采用手工绒线编结,包括玫瑰、月季、铃兰、绣球、月桂和橄榄6种寓意美好的花型,分别象征着友爱、坚韧、幸福、团结、胜利与和平,花束丝带为北京冬奥会色彩系统中的蓝色,突显冰雪元素。

Костюмы

服装

北京2022冬奥会颁奖元素发布,满满的中式浪漫~ 第8张

Выносить всю эту красоту на награждение будут юноши и девушки в костюмах их трех разных коллекций: «Счастливые снег и облака», «Великий пейзаж» и «Летающий снег династии Тан».

身着“瑞雪祥云”、“鸿运山水”和“唐花飞雪”三种系列服饰的年轻男女呈现了礼服的美观。

В первых костюмах обыграны два традиционных китайских символа добра – «снег» и «облака», они небесно-синего и красного цветов. В этом фасоне соединены элементы традиционной китайской одежды и современные линии. Изюминкой коллекции станет обилие вышивки.

第一套礼服的设计以“瑞雪”、“祥云”两个中国传统吉祥符号为主题,色彩运用天霁蓝和霞光红,结合了中国传统服饰和现代线条的元素,该系列的特点是采用大量的刺绣。

«Великий пейзаж» отсылает нас к знаменитой китайской картине XII века «Тысяча миль гор и рек» – и здесь мы увидим силуэты китайских гор.

鸿运山水”的设计以12世纪中国名画《千里江山图》为灵感来源,在这里我们将看到中国山脉的剪影。

Коллекция «Летающий снег династии Тан» создана под влиянием традиционных тканей династии Тан – с ее цветочным орнаментом и снежинками. Именно этот паттерн выбран организаторами главным – тут зашифрована концепция «Времени» – означает «открытое сердце, с которым Китай ждет в гости все страны мира».

“唐花飞雪”系列设计灵感源自中国传统唐代织物,提炼精简宝相花纹样和雪花图案,正是主办方选择的这种主打图案——“时间”的概念得以加强——寓意着中国以开放的胸怀欢迎世界各国共同参与盛会。

С цветом тоже все непросто: синий оставлен для девушек и юношей, которые будут сопровождать спортсменов на награждении, а в красном выйдут те, кто понесут подносы с медалями. Организаторы уверяют: ребята не замерзнут – каждый набор формы состоит из жакета, шапки, перчаток, обуви с нескользящей подошвой и «самоподогреваемого» термобелья.

这些颜色并不简单:蓝色是为陪同运动员参加颁奖典礼的男孩和女孩设计的,红色是为托盘员设计的。每套颁奖服装都包括外套、帽子、手套、防滑长靴和保暖内衣,确保工作人员不会受冻。