当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 美国又炒“病毒溯源”,中方回应:“要查,要一查到底,查个清楚!”

美国又炒“病毒溯源”,中方回应:“要查,要一查到底,查个清楚!”

推荐人: 来源: 阅读: 2.24W 次

编者按

5月26日,拜登下令美情报部门90天内报告新冠病毒起源。

5月27日,中华人民共和国驻美利坚合众国大使馆官网发布声明,称国际上有些人又在新冠肺炎疫情溯源问题上玩起了政治炒作的老把戏,抹黑甩锅言论‘昨日重现”。中方表示,支持病毒溯源,而且要“一查到底,查个清清楚楚、明明白白。”

 中国大使馆声明原文:

美国又炒“病毒溯源”,中方回应:“要查,要一查到底,查个清楚!”

 ВАШИНГТОН, 27 мая - РИА Новости. Посольство Китая в Вашингтоне на фоне заявления президента США Джо Байдена, не исключившего лабораторную версию происхождения коронавируса, обвинило "политиков, привлекающих внимание к этой теме", в клевете и перекладывании вины.俄新社华盛顿5月27日电 美国总统乔·拜登宣称,不排除新冠病毒的起源是实验室泄漏。对此,中国驻华盛顿大使馆指责“某些有意把群众注意力引向该话题的政客”是诽谤和转移罪责。"Урок прошлого года все еще жив в нашей памяти. Пока пандемия все еще наносит огромный ущерб сегодняшнему миру и международное сообщество ожидает лучшей координации между странами, некоторые люди до сих пор обращаются к своей старой методичке. Мы не можем не спросить, неужели они уже оставили этот горький урок в прошлом, столь рано? Или они хотят повторения трагедий?" - говорится в заявлении представителя дипмиссии, размещенном на сайте посольства Китая в США.在中国驻美国大使馆的网站上,中国外交使团代表声明:“去年的教训尚历历在目。当前,在疫情给世界带来巨大损失,国际社会期待各国协力应对之际,有人开始故技重施。我们不得不问,难道他们快就把过往痛苦教训抛在脑后?或者,他们是想看到悲剧重现? Как говорится в сообщении, "не так давно некоторые люди пытались разыграть старый трюк с привлечением к себе внимания по теме происхождения коронавируса". Неназванное заявление Пекин воспринял как кампанию по клевете и перекладыванию вины, возрождение заговорщицкой теории о "лабораторной утечке". В сообщении посольства говорится, что "некоторые политические силы пытались манипулировать и обвинять с самого начала пандемии".正如该声明所述,“不久前一些人故技重施,希望引起人们对新冠病毒来源这一话题的关注”。中方将这份匿名的声明看作是诽谤和转移罪责的行为,是 “实验室泄漏”这一阴谋论的回归。使馆的声明中指出,“早在疫情初期,就有一些政治势力试图操控和指责他国。”Свое сотрудничество по вопросу происхождения коронавируса Пекин называет "основанным на уважении фактов и науки, с целью лучше справиться с неожиданными эпидемиями в будущем". Политизация расследования усложнит установление происхождения вируса, говорится в сообщении представителя дипмиссии.在声明中,外交使团代表表示,中国在有关新冠病毒起源方面上的协作是“基于对事实和科学的尊重,是为了更好地应对未来突发的疫情”。把调查政治化只会增加确定病毒起源的难度。"Из чувства ответственности перед здоровьем всего человечества мы поддержали совместное изучение всех первых зафиксированных случаев коронавируса и расследование, касающееся всех секретных биолабораторий по всему миру. Расследование должно быть полным, открытым и научно обоснованным, должно быть доведено до конца и прояснить ситуацию", - заявил представитель китайского посольства в США.中国驻美国大使馆代表称,“出于对全人类健康的责任感,我们支持对全球发现的新冠早期病例进行联合研究,对全球各地的生物实验室进行联合调查。调查应全面、透明、基于科学证据,且应彻查到底,直至真相水落石出。”Сообщение посольства Китая появилось на фоне распространенного Белым домом релиза, согласно которому версия распространения вируса из-за аварии в научной лаборатории пока не исключается. В сообщении Белого дома приведены слова Байдена о том, что разведсообщество США" объединилось вокруг двух вероятных сценариев, но не пришло к окончательному выводу по данному вопросу".美国政府此前散布的通讯稿是此次中国大使馆发布声明的起因。该通讯稿声称,尚未排除实验室事故导致新冠病毒传播这一可能。拜登在白宫发布的声明中指出,美国情报部门“已围绕两种可能情况达成一致,但对该问题还没有最终定论”。