当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 俄语一句通:挑战地道口语(23)

俄语一句通:挑战地道口语(23)

推荐人: 来源: 阅读: 2.27W 次

ing-bottom: 100%;">俄语一句通:挑战地道口语(23)

一、Выносить сор из избы

家丑外扬

1.【释义】

обычно это выражение употребляется с отрицанием: «Не выноси сор из избы!». Переносное значение: не следует разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близки­ми людьми, или тайны узкого круга лиц.

通常用于表达否定:不要把争吵带到外面!转义指不要将与亲近之人争吵,口角或周围人的秘密宣扬出去。

2.【词汇】

выносить-вынести

搬出,带出

изба

小木屋/cn]

разглашать-разгласить(СВ)

[cn]宣扬,声张

дрязги

口角

3.【例句】

— Но если это случится, то лучше уж не выносить сора из избы.

—但如果已经发生了,那么最好不要外扬。

 

二、Вилами по воде писано

还很难说

1.【释义】

Означает маловероятное, сомнительное и вряд ли возможное событие.

指不大可信的,怀疑的不大可能的事

2.【词汇】

вил

叉子

маловероятный

不大可信的/cn]

сомнительный(СВ)

[cn]可疑的

вряд ли

未必,不至于

3.【例句】

Впрочем, всё это вилами по воде писано.

 然而,一切还很难说。

 

声明:

本文内容为沪江俄语原创,转载请注明出处。