当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 为什么俄语那么难学?

为什么俄语那么难学?

推荐人: 来源: 阅读: 2.57W 次

Иностранцы, привыкшие к латинице, с первого взгляда понимают, что русский – это нечто особенное. Наталья Блинова, частный преподаватель русского языка как иностранного, говорит, что иностранцы начинают нервно ёрзать, когда узнают, что в русском 33 буквы, а звуков еще больше. Иногда буквы читаются не так, как пишутся (вместо «хорошо» русские говорят «харашо»). Особенно сложно им понять, как произносится «Ы». Когда же иностранцы привыкают к «Ы», их ждет новый вызов – «Ш» и «Щ».

为什么俄语那么难学?

对于习惯拉丁字母的外国人来说,从见到俄语字母的第一眼,他们就明白俄语是非常特别的。作为外国人的俄语私教娜塔莉亚·布林诺娃说,当外国人知道俄语中有33个字母,而且发音更多的时候,他们就开始紧张不安了。有的时候字母还要变音,比如«хорошо»一词发音要读作«харашо»。让外国学生明白如何正确发出«Ы»这个音也很困难。还有«Ш» и «Щ»的发音对他们来说同样也是挑战。

Кроме того, иностранцам сложно привыкнуть к русскому ударению: оно может не только падать на любой слог (в отличие, к примеру, от правил французского языка), но и меняться в зависимости от формы слова. Практически невозможно понять, почему «стол – столЫ», но «телефОн – телефОны».

除此之外,外国人很难适应俄语的重音:俄语重音不仅可以落在任意音节上,而且还会根据单词的变格变位而改变。很难搞清楚,为什么«стол – столЫ»,但是«телефОн – телефОны»是这样的重音?

Шесть падежей

六个变格

Предположим, иностранец продрался сквозь дебри русской фонетики и научился произносить слова. Новое испытание – грамматика. «Самым сложным для меня было запомнить шесть падежей в русском языке – у нас меньше», – вспоминает свой опыт изучения русского немецкий студент Симон Ширрмахер (Simon Schirrmacher). Более-менее он освоился в падежах только после года жизни в России.

假设,外国学生已经掌握了俄语的语音,学会了发音,新的一个考验就是语法。一位来自德国的俄语学习者西蒙谈道:“对于我来说最难的就是俄语中的六个变格,我的母语中没有这么多变格”。他在俄罗斯生活学习了一年以后才慢慢掌握了俄语的变格。

Особенно сложно иностранцам, в чьих языках падежей нет или они не влияют на структуру слова.  И еще спряжения глаголов. Каждый раз, когда вы хотите произнести фразу, нужно думать, как изменить каждое слово, какую форму выбрать».

俄语对于那些母语中没有变格这一概念或者是母语中的变格不影响单词拼写的人来说尤其困难,还有动词变位。每一次,当你说一句话的时候,就必须想每一个单词的变化,正确的变格变位形式。

Сложные глаголы

复杂的动词

Еще одно свойство русского языка, которое иностранцы понимают с трудом, – совершенный и несовершенный виды глаголов.

俄语还有一个特点让外国人难以理解,就是动词的完成体和未完成体。

Отдельную сложность представляют глаголы движения: их в русском очень много. «К примеру, на простой итальянский глагол «andare» (to go) в русском есть «ходить», «идти», «пойти», «ехать», «поехать», «ездить», – перечисляет Наталья Блинова.

俄语中的运动动词也是一个难点,但是它们还出现的非常频繁,比如意大利语中的一个简单的动词«andare» (to go) 在俄语中可以对应着«ходить», «идти», «пойти», «ехать», «поехать», «ездить»。

Светлая сторона

俄语好的一面

Впрочем, отчаиваться не стоит – в некоторых аспектах русский легче, чем другие языки. Преподаватели вспоминают, в первую очередь, отсутствие артиклей и небольшое (по сравнению с европейскими языками) количество времён – их всего три. русский язык не сложнее учить, чем тот же английский. К нему просто нужно привыкнуть. «Если бы иностранцы изучали русский язык, как английский, с раннего детства, он бы не казался таким сложным», – уверена лингвист. Есть языки и сложнее русского: к примеру, китайский или арабский.

但是我们不应该感到绝望,在一些方面俄语其实比其他语言要容易。首先,俄语和欧洲语言相比,没有冠词,时态也比较少,总共三个时态。语言学家认为,其实俄语并不比英语难学,如果和英语一样是从小学习俄语的话,并不会那么难学。同时有比俄语要难学的语言,比如汉语或者阿拉伯语。