当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 这些常见的家庭亲属关系,用俄语怎么说?

这些常见的家庭亲属关系,用俄语怎么说?

推荐人: 来源: 阅读: 1.66W 次

每逢节日,大家是不是都会为搞不清错综复杂的亲戚关系而烦恼呢?其实不光中国人的沾亲带故容易让人叫错称谓,俄语中的亲属名称有时也让人犯晕呢。小编为大家整理了俄语中各种亲属名称的说法,一起来学习一下吧。

这些常见的家庭亲属关系,用俄语怎么说?

本家的一些称呼:

Бабушка/дедущка

祖母/祖父


Прабабушка/прадедушка

曾祖母/曾祖父


Мать,мама/ отец, папа

母亲,妈妈/父亲,爸爸


Тётя/дядя

阿姨/叔叔


Сестра/брат

姐妹/兄弟


Двоюродная сестра/ двоюродный брат

堂表姐妹/堂表兄弟


Дочь/сын

女儿/儿子


Внучка/внук

孙女/孙子


Племянница/племянник

侄女,外甥女/侄子,外甥

夫/妻家的一些称呼:

Свекровь=мать мужа/свёкор=отец мужа

婆婆/公公


Тёща=мать жены/тесть=отец жены

丈母娘/老丈人


Сватья=мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга/сват=отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга

亲家母/亲家公


Супруга/супруг = жена/муж(офиц.)

夫妻


Невестка=жена сына для матери сына/зять=муж дочери

儿媳妇/女婿


Сноха=жена сына для отца сына

儿媳妇


шурин=брат жены

妻舅,妹夫


Свояченица=сестра жены/свояк=муж сестры жены

小姨子,妻妹/连襟


Золовка=сестра мужа/деверь=брат мужа

大小姑子/妹夫

其他:

Мачеха=новая жена отца для его детей/отчим=новый муж матери

继母/继父


Падчерица=дочь мужа или жены от прежнего брака/пасынок=сын мужа или жены от прежнего брака

继女/继子


Сводная сестра=дочь мачехи или отчима/ сводный брат=сын мачехи или отчима

异父或异母姊妹/异父或异母兄弟