当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “Au temps pour moi(我搞错了)”的由来

“Au temps pour moi(我搞错了)”的由来

推荐人: 来源: 阅读: 1.87W 次

“Au temps pour moi(我搞错了)”的由来

Souvent orthographiée à tort « autant pour moi », l’expression « au temps pour moi » est issue du langage militaire, mais personne ne sait à quelle époque elle est née. Cette locution était employée pour ordonner un mouvement, en général une prise d’arme. Ainsi, « au temps pour les fusils » signifiait « c’est le moment de prendre votre crosse, de placer les fusils sur les épaules »… Quant à l’expression « au temps pour moi », c’est ainsi que le gradé s’adressait au soldat qui s’était trompé : il lui faisait reprendre le mouvement en calquant le départ, le « temps », sur lui.

“au temps pour moi”这一表述常常被误写为“autant pour moi”,它起源于军事用语,但没有人知道它出现的具体时间。这一表述意味着某种动作指令,通常指的是拿起武器。例如,“au temps pour les fusils”意味着“是时候拿起枪托,把步枪放在肩上了”……至于“au temps pour moi”的说法,军官会对做错的士兵这么说:为了让他重做动作,让他模仿初始的动作,也就是带“temps”那句口号的动作。

ref: https://www.caminteresse.fr/culture/pourquoi-dit-on-au-temps-pour-moi-1196183/