当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 打不断鸭子的三条腿什么意思(滚滚)

打不断鸭子的三条腿什么意思(滚滚)

推荐人: 来源: 阅读: 2.19W 次

ne pas casser trois pattes à un canard[v]

ing-bottom: 66.56%;">打不断鸭子的三条腿什么意思(滚滚)

ne rien avoir d'extraordinaire ; être banal ; n'avoir rien de remarquable ; ne pas casser des briques ; ne pas casser des meubles ; ne pas casser les vitres ; être très commun ; être à la limite de la médiocrité

没什么了不起的(直译:不把鸭子的三条腿都打断)【动词短语】

没什么特别的;平庸的;没什么非凡的;普通的;一般的;平凡的;常见的;中庸的

Origine et définition

Cette expression récente utilise le verbe "casser" au sens de "avoir un effet retentissant".

Vu le nombre de canards à trois pattes qui existent dans l'univers (et au-delà), réussir à casser toutes les pattes de l'un d'entre eux relèverait de l'exploit miraculeux.

Ne pas casser les trois pattes d'un canard, c'est donc être comme tout le monde ou d'une extrême banalité.

起源及定义

这一流行语使用了动词“casser”,意思是"产生轰动的效果"。

由于全宇宙(及宇宙之外)也没有几只三条腿的鸭子,能成功“打断一只三脚鸭的三条腿”,也算得上是奇迹般的壮举。

“不把鸭子的三条腿都打断”,也就是“和别人一样”,或说“极为平常”。

Compléments

On peut aussi dire de manière bien plus simple mais beaucoup moins imagée : "Ça ne casse rien".

补充

我们还可以用更简单但不那么形象的方式表示:"这不足为奇(直译:这什么都打碎不了)"。

Exemples

"[Ne pas casser trois pattes à un canard]" : cette drôle d'expression signifie que quelque chose n'est pas vraiment exceptionnel.

例子

"【打不断鸭子的三条腿】":这个有趣的说法是指某件事情其实并不特别。

ref:https://www.expressio.fr/expressions/ne-pas-casser-trois-pattes-a-un-canard