当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > "打退堂鼓"、“认输”法语怎么说?

"打退堂鼓"、“认输”法语怎么说?

推荐人: 来源: 阅读: 5.2K 次

Jeter l'éponge

打退堂鼓

【含义】

Abandonner, renoncer

放弃、抛弃、认输

【表达的来历】

Les aficionados de la boxe savent parfaitement d'où nous vient cette expression.

拳击爱好者肯定很了解这个表达的来历。

En effet, dans ce sport, le manager du boxeur utilise une éponge (en fait maintenant une serviette) pour, entre les rounds, essuyer son poulain de la sueur et éventuellement du sang qu'il a sur le visage et le torse, et pour le rafraîchir.

在拳击比赛每一回合的中场休息时,运动员的经纪人会用海绵擦拭拳击手脸和胸膛上留下的汗水或者血,(不过现在其实用的是毛巾了),以重振精神。

Et si jamais son protégé, au cours d'un round, se fait massacrer sans demander grâce, il jette sur le ring cette 'éponge' pour signifier l'abandon du combat.

如果在某一回合中,经纪人保护的拳击手遭到对手野蛮殴打,然而他仍然没有喊停,这时候经纪人就会把这块海绵扔到拳击场上,示意拳击手放弃比赛。

Cette expression est employée en France hors du contexte de la boxe depuis 1901.

1901年,“jeter l’éponge”这个表达开始在拳击赛场以外的场合使用。

« Les catholiques restent seuls face aux nazis, car les treize millions de militants marxistes ont jeté l'éponge après les élections de novembre 1932. »

“目前只剩下天主教徒了与纳粹抗衡了,因为1932年的选举结束后,1300万马克思主义者打了退堂鼓。”

https://www.expressio.fr/expressions/jeter-l-eponge