当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 一些来自希腊神话的法语表达

一些来自希腊神话的法语表达

推荐人: 来源: 阅读: 2.53W 次

Les expressions héritées de la mythologie grecque

一些来自希腊神话的法语表达

一些从希腊神话继承的表达

 

Êtes-vous un crésus ou vous vivez plutôt à la spartiate ? Vous faites un travail de Titan etle soir quand vous rentrez chez vous, vous tombez dans les bras de Morphée ? Avez-vous

des bonnes notes ou votre moyenne tombe de Charybde en Scylla ?

你是一个克罗伊斯般的富豪吗?还是说你以斯巴达风格生活生活拮据)?你是不是做着坦的工作艰难的工作),而晚上回家时陷入墨菲斯的怀抱中睡觉)?你的成绩好吗?还

是说你的平均分数从卡律布狄斯转到斯库拉越来越糟糕)? 

Tout cela est du charabia ? Et pourtant, toutes ces expressions, héritées de la mythologiegrecque, vivent encore dans la langue de tous les jours. Des aventures, des complots et des

histoires d’amour sont à l’origine de chacune d’elles. Il faut bien l’admettre : les Grecs étaientpleins d’imagination.

以上的话看上去是不是很莫名其妙?然而,所有这些源自希腊神话的表达仍然能用在日常语言里。每个故事背后都有冒险,阴谋和爱情。不可否认,希腊人充满了想象力。

 

Alors, êtes-vous prêts à plonger dans l’univers de la mythologie grecque ?

那么,你准备好进入希腊神话的世界了吗?

 

Lisez le texte ci-dessous et faites attention aux expressions mythologiques. Vous n’allez pastoucher le pactole mais vous allez enrichir votre vocabulaire.

阅读下面的文字,并注意涉及神话的表达。你不会碰到财源发财),但会丰富词汇量。

 

Discussion entre deux amis au bistrot :

酒馆里两个朋友的谈话:

 

- Qui est ce grand brun assis au fond ? On dirait que c'est le sosie du chanteur JohnnyHallyday.

- 坐在里面的那个褐色头发的高大男人是谁啊?他看起来酷似歌手 Johnny Hallyday。

 

- Tu ne le connais pas ? C'est le nouveau copain de Sophie. Je ne l'ai jamais vu. Il a de beauxyeux verts. C'est un adonis ! Je vois maintenant pourquoi Sophie est au septième ciel ces

derniers jours. C'est parce qu'elle s'est embarquée pour Cythère. Et qu'est-ce qu'il fait dansla vie ?

- 你不认识他吗?他是索菲的新男友。我以前从没见过他。他有着好看的绿色眼睛。真是个阿多尼斯美男)!我现在明白为什么最近几天索菲都在第七天堂了开心至极),肯定是

因为她被塞西莉亚带走了坠入爱河)。他是干什么的? 

- Il taquine la muse. Sophie m'a dit qu'il a déjà publié deux recueils de poèmes.

- 他戏弄缪斯从事文艺类工作)。索菲告诉我,他已经出版了两部诗集。

 

- Tu penses qu'il a du talent ?

- 你觉得他有才华吗?

 

- Je n'ai jamais lu aucun de ses poèmes mais lui, il compare souvent son style à celui deJacques Prévert. Il se croit sorti de la cuisse de Jupiter. De toute façon, je ne crois pas qu'il ait

touché le pactole grâce à ses publications.

- 我从没看过他的诗,但他经常将自己的风格与雅克·普雷维特(Jacques Prévert)进行比较。他认为自己是从朱庇特的大腿上蹦出来的自命不凡)。无论如何,我认为他的出版物不会

让他碰到财源(发财)。 

- Pourquoi tu dis ça ?

- 为什么这么说?

 

- Parce qu'il vit à la spartiate dans un petit appartement au centre de Paris dans un quartierpauvre.

- 因为他以斯巴达风格拮据地)生活在巴黎市中心一个贫民区的一间小公寓里。

 

- Et que pensent les parents de Sophie à propos de cette relation ?

- 索菲的父母对他们的关系有何看法?

 

- Ce sujet est toujours une pomme de discorde. Tu vois, le père de Sophie est réticent àl'égard de cette relation. D'ailleurs, sa fille est son talon d'Achille et il ne veut pas qu'elle soit

blessée.

- 这个主题始终是一个不和协的苹果争论的焦点)。您会看到,索菲的父亲不愿透露这种关系。此外,他的女儿是他的阿喀琉斯脚踵软肋),他不希望她受到伤害。

 

- Je ne veux pas jouer les Cassandre, mais je ne pense pas que cette histoire d'amour auraune fin heureuse.

- 我不想扮演卡珊德拉做悲观预测),但我不认为这个爱情故事会有一个幸福的结局。

 

Dénotes:

注释:

 

un adonis= un très beau jeune homme

阿多尼斯=极为俊美的青年男子阿多尼斯(Adonis)在希腊神话中为春季植物之神,王室美男子,身高九尺(190cm)以上。

他如花一般俊美精致的五官,令世间所有人与物,在他面前都为之失色,连美神阿弗洛狄忒都倾心不已。他是一个从近东传来,每年死而复生,永远年轻,代表春天的植物的神灵,一个受女性崇拜的神。现代阿多尼斯这个词常被用来描写一个异常美丽、有吸引力的年轻男子。阿多尼斯是西方“美男子”的最早出处。 

s’embarquer pour Cythère=s’engager dans une relation amoureuse

被塞西莉亚带走=开始一段恋情塞西莉亚即美神阿弗洛狄忒,是古希腊神话中爱情与美丽的女神,也是性欲女神,奥林匹斯

十二主神之一。由于诞生于海洋,所以有时还被奉为航海的庇护神。阿弗洛狄忒生于海中浪花,拥有白瓷般的肌肤,是个金发碧眼的美女。她有着古希腊女性完美的身段和样貌,象征爱情与女性的美丽,被认为是女性体格美的最高象征,优雅和迷人的混合体,所有她的行为和语言都值得保留并用作典范,但无法代表女性贞洁。阿弗洛狄忒是火与工匠之神赫菲斯托斯的妻子,但经常对丈夫不忠。 

taquiner la muse=s’adonner à une des activités patronnées par les Muses comme la poésie

戏弄缪斯=专心于缪斯主管的活动之一,比如诗歌缪斯是希腊神话中主司艺术与科学的九位古老文艺女神的总称。她们代表了通过传统的音乐

和舞蹈、即时代流传下来的诗歌所表达出来的神话传说。缪斯女神常常出现在众神或英雄们的聚会上,轻歌曼舞,一展风采,为聚会带来不少的愉悦与欢乐。 

se croire sorti de la cuisse de Jupiter=avoir une très haute idée de soi-même

自认为是从朱庇特的大腿里冒出来的=自命不凡

 

Jouer les Cassandre=voir l’avenir de manière toujours pessimiste

扮演卡珊德拉=总是以悲观的角度看待未来卡珊德拉为希腊、罗马神话中特洛伊的公主,阿波罗的祭司。因神蛇以舌为她洗耳或阿波罗

的赐予而有预言能力,又因抗拒阿波罗,预言不被人相信。曾预言收容美人海伦将带来灾祸。 

toucher le pactole=gagner ou obtenir une énorme fortune

碰到财源=赢得或取得一笔巨大财富

 

vivre à la spartiate=vivre dans l’inconfort

以斯巴达风格生活=(因结局而)不舒适地生活

 

une pomme de discorde=cause ou objet d’une dispute

一个不和谐的苹果=一场争论的成因/焦点

 

le talon d’Achille=le point faible d’une personne

阿喀琉斯的脚踵=软肋阿喀琉斯是荷马史诗《伊利亚特》中描绘特洛伊战争第十年参战的半神英雄。海洋女神忒提

斯和英雄珀琉斯之子。因出生后被母亲从命运女神处得知他将会战死,于是用天火烧去凡人部分的躯体用神膏恢复,在即将完成时被珀琉斯发现而中断,所以留下脚踵,全身刀枪不入,诸神难侵。在特洛伊战争仅用两次战争就使原本胶着的战况向希腊倾斜,并且杀死了特洛伊第一勇士赫克托耳。但因太阳神阿波罗交恶,被阿波罗射出的暗箭射中脚踵而死。 

un crésus=un riche

一个克罗伊斯=一个富豪克罗伊斯是吕底亚国王,因其巨大财富而闻名,据传统治时期为公元前 560 年至公元前 546

年被波斯国王打败。 

un travail de Titan = un travail énorme et dificil

泰坦的工作=巨大而艰难的工作

 

tomber dans les bras de Morphée=s’endormir

坠入墨菲斯的怀抱=睡着墨菲斯,希腊神话中的梦神,在不同地区神话中也有相似形象。

  

tomber de Charybde en Scylla= devenir de mal en pis

从卡律布狄斯掉到斯库拉=(指情况)越来越糟糕卡律布狄斯为希腊神话中海王波塞冬与大地女神该亚之女。因偷宰了大英雄赫剌克勒斯的牛

羊,被大神宙斯扔进墨西拿海峡一侧,积愤难平,每日三次吞吐海水,形成一个巨大的漩涡,将经过的船只吞噬。斯库拉是一名女海妖。她的身体有六个头十二只脚,并且有猫的尾巴。她守在墨西拿海峡的另一侧。船只通过该海峡时只能选择经过卡律布狄斯漩涡或者是她的领地,而当船只经过时她便要吃掉船上的六名船员。 同样还有“entre Charybde et Scylla”(在卡律布狄斯和斯库拉之间)的说法,意为“进退两难”(现实当中意大利墨西拿海峡一侧有一个名叫卡律布狄斯的大漩涡,另一侧有一座名叫斯库拉的巨大岩礁,神话中卡律布狄斯和斯库拉的故事就很有可能来自现实中的两者) Ref: https://www.bonjourdefrance.com/exercices/les-expressions-heritees-de-la-mythologiegrecque.html