当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 为什么这么多法语缩写词后面都有“o”

为什么这么多法语缩写词后面都有“o”

推荐人: 来源: 阅读: 1.55W 次

En français, vous avez sûrement remarqué qu’une multitude de Mots sont modifiés pour être raccourcis : « doc » pour document (ou parfois pour docteur), « ordi » pour ordinateur…etc. Mais il y a un autre type très fréquent d’altération des mots : l’apocope avec ajout d’un « o » : apéritif devient apéro, alcoolique devient alcoolo, socialiste devient socialo. Alors pour ne pas être perdu lorsque vous entendez des Français parler, lisez ceci.

为什么这么多法语缩写词后面都有“o”

法语中,你肯定注意到很多词都为了缩短而有所改动:“doc”表示文件(有时也表示医生),“ordi”表示电脑等等。但是还有一种很常见的缩写形式:尾音以“o”结尾作为省略,例如开胃的变成apéro,酒精的变成alcoolo,社会主义者变成socialo。因此,为了明白法国人在说啥,读一读下面的列表吧。

Liste de mots fréquents raccourcis en « o »

常以“o”结尾的单词

Accro > accroché (=addict à quelque chose)

accro是accroché的缩写,词义为被勾住(=对某物有瘾)

Alsaco > Alsacien (peut être légèrement péjoratif)

alsaco是alsacien的缩写,词义为阿尔萨斯人(也可能是程度较轻的贬义词)

Apéro > apéritif

apéro是apéritif的缩写,词义为开胃酒

Aristo > aristocrate

aristo是aristocrate的缩写,词义为贵族

Bio > biologie, biologique

bio是biologie或者biologique的缩写,意思是天然(的)

 

Catho > catholique

catho是catholique的缩写,词义为天主教的

Chrono > chronomètre

chrono是chronomètre的缩写,词义为精密手表

Clodo > clochard (familier et péjoratif)

clodo是clochard的缩写,词义为流浪汉(通俗语且有贬义的含义)

Colo > colonie (de vacances)

colo是colonie的缩写,词义为殖民地(夏令营)

Compo > composition

compo是composition的缩写,词义为组成

Conso > consommation

conso是consomation的缩写,词义为消费

Démago > démagogique

démago是démagogique的缩写,词义为蛊惑人心的

Dermato > dermatologue

dermato是dermatologue的缩写,词义为皮肤科医生

Écolo > écologique, écologiste

écolo是écologique或écologiste的缩写,词义为生态或环保者

Electro > électronique

electro是électronique的缩写,词义为电子的

Édito > éditorial

édito是éditorial的缩写,词义为社论

Exo > exercice

exo是exercice的缩写,词义为练习

Expo > exposition

expo是exposition的缩写,词义为展览。

Facho > fasciste

facho是fasciste的缩写,词义为法西斯的

Folklo > folklorique

folklo是folklorique的缩写,词义为民俗学的

Franco > franchement

franco是franchement的缩写,词义为坦率地

Gynéco > gynécologue

gynéco是gynécologue的缩写,词义为妇科医生

Hosto > Hôpital

hosto是hôpital的缩写,词义为医院

Info > Information

info是information的缩写,词义为信息

Intello > intellectuel

intello是intellectuel的缩写,词义为智力的

Impro > improvisation

impro是improvisation的缩写,词义为即兴演讲

Kilo > kilogramme

kilo是kilogramme的缩写,词义为千克

Mégalo > mégalomane

mégalo是mégalomane的缩写,词义为狂妄自大的人

Mécano > mécanicien

mécano是mécanicien的缩写,词义为机械师

Mono > moniteur

mono是moniteur的缩写,词义为发动机

Perso > personnel, personnellement

perso是personnel或personnellement的缩写,词义为个人的

Proprio > propriétaire

proprio是propriétaire的缩写,词义为房东

Ophtalmo > ophtalmologue

ophtalmo是ophtalmologue的缩写,词义为眼科医生

Ostéo > ostéopathe

ostéo是ostéopathe的缩写,词义为整骨医生

Rando > randonnée

rando是randonnée的缩写,词义为远足

Resto > restaurant

resto是restaurant的缩写,词义为餐馆

Rétro > rétroviseur

rétro是rétroviseur的缩写,词义为后视镜

Techno > technologie

techno是technologie的缩写,词义为科技

Solo > solitaire

solo是solitaire的缩写,词义为孤独

Pourquoi cette modification est-elle fréquente?

为什么这种变化后的词汇会被频繁使用呢?

Cette modification des mots concerne des mots à plusieurs syllables, qui peuvent être des termes d’origine savante (et donc des mots un peu longs et compliqués) comme les spécialités médicales par exemple, mais pas seulement.

这种词汇的变式涉及到带有很多音节的词汇,这些单词可以来源于学术性的术语(因此这些词又长又难懂),例如医学专业,但不仅仅是这种学术情况。

La coupure peut se faire après la 1ère syllabe (« bio ») ou après la 2e ou la 3e (plus commun).

词汇的剪切可以在第一个音节(“bio”)或者第二或第三个音节(最常见)后开始。

Parfois cette coupure se fait au milieu d’une syllabe (« info » qui aurait dû être « infor »).

有时候这种剪切也会选取中间的音节(“info”可能是“infor”)

Ce type de coupure est devenu fréquent à partir du milieu du 19e siècle, alors contrairement à ce que vous pourriez croire, ce n’est pas une modification récente !

这种裁剪方式于19世纪中期流行起来,与你想象的相反,这并不是近期才出现的变式!

Maintenant, si vous vous demandez pourquoi cette modification est fréquente, c’est parce qu’il s’agit de mots très employés à l’oral et que l’oral n’aime pas les mots trop longs à prononcer, d’où l’idée de les raccourcir. Enfin, le fait de leur ajouter le « o » final donne à ces mots une couleur plus familière et argotique.

现在如果你问为什么这种词汇的变式很常见,那是因为这涉及到经常用于口语的词汇,口语中不喜欢使用过于长的词汇,这也就是这种变式想法诞生的地方。最终,人们在词尾加上“o”的做法使这些词汇更口语化更偏向于俚语。

本文由沪江法语双语编辑缺根筋原创翻译,转载请注明出处。