当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “porter au pinacle”的由来?

“porter au pinacle”的由来?

推荐人: 来源: 阅读: 7.66K 次

ing-bottom: 75%;">“porter au pinacle”的由来?

Lorsqu’une personne est particulièrement encensée, on dit parfois qu’elle est «portée au pinacle». Une expression qui trouve son origine dans le Nouveau Testament.

当一个人被大加赞赏时,有时会说他被“portée au pinacle”了。这种表达方式起源于《新约》。

Issu du latin « pinaculum », le pinacle est en effet la partie la plus élevée du temple de Jérusalem. Dans l’Evangile selon saint Luc, c’est à cet endroit que Satan aurait demandé à Jésus de se jeter dans le vide pour prouver qu’il était bien le fils de Dieu.

pinacle源自拉丁文“pinaculum”,是耶路撒冷圣殿的最高处。在《路加 福音》中,据说撒旦在此处要求耶稣跳入虚空,以证明他的确是神之子。

Si la dimension biblique de cette métaphore a été oubliée, l’idée d’accéder au sommet est demeurée dans le langage courant. Ainsi, au Moyen Age, le «pinacle» désignait le point le plus haut d’un édifice quelconque.

尽管这一隐喻与圣经相关的部分已被遗忘,但达到顶峰的含义仍然保留在日常用语中。例如,在中世纪,“pinacle”是指任何建筑物的最高处。

Au fil du temps, ce terme a inspiré la locution «être sur le pinacle», signifiant être au point le plus haut de sa carrière, qui a fini par prendre sa forme et son sens actuel au XIXe siècle. A contrario, «tomber du pinacle» était synonyme d’être déchu.

随着时间的推移,由这个词汇产生了“être sur le pinacle”的说法,意思是处于事业顶峰,最终在19世纪形成了现在的形式和含义。 与此相反,“tomber du pinacle”指的是堕落。

ref: #:~:text=Lorsqu'une%20personne%20est%20particuli%C3%A8rement,%C3%A9lev%C3%A9e%20du%20temple%20de%20J%C3%A9rusalem.