“ 有钱就是任性” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“有钱就是任性”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~
有钱就是任性
释义:有钱就是任性是网友调侃一件诈骗事件而引用的网络流行语,并在各大网络平台渐火。有点类似俗语“有钱就是大爷”。本意是嘲讽有钱人的做事风格,用来调侃有钱人令网友大跌眼镜的做事风格。而现今多出于好友间或者微博空间论坛上调侃用语。
韩语翻译参考如下:
1.돈이 있으면 뭐든지 맘대로 할 수 있다.
예: 이번 사기극은 충분히 돈이 있으면 뭐든지 맘대로 할 수 있다는 말의 참뜻을 표현했다.
例子:这件诈骗案充分体现出“有钱就是任性”这句话的真意。
2.돈만 있으면 양반이다.
예: '돈만 있으면 양반이다'라는 말이 인터넷 유행어로 됐다.
例子:“有钱就是任性”这句话成了网络流行语。
翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!
点击查看更多此系列文章>>
本内容为沪江韩语原创,严禁转载。