当前位置

首页 > 语言学习 > 泰语学习 > 泰语冷笑话是怎样的?

泰语冷笑话是怎样的?

推荐人: 来源: 阅读: 3.82K 次

大家好,又到了干货时间。今天为大家推荐的干货也是一个实用的小知识点哦,当然啦,同时我们还会讲到一些其它有关联的词语,届时大家可以准备好笔记本一起记住哦~好记性不如烂笔头嘛。好啦,快让我们一起开始学习吧。

泰语冷笑话是怎样的?

 

我们今天先来看一则冷笑话,小编用中文解释了的,大家可以试着先自己翻译笑话,再看中文解析哦,毕竟笑话解释一遍就不好笑了……更何况是冷笑话啦。

这天,是教师节。老师在问学生问题……

ครูวันนี้วันอะไรนะ

นักเนรยนวันจันทร์

 

解析:

原本老师是想问“今天是什么节日”,但是,泰语的问句 วันนี้วันอะไรนะ 除了“今天是什么节日”的意思以外,还有“今天星期几”的意思。所以呢,学生就没有明白老师的意图,或者说明白了,但是故意逗老师玩儿,所以回答“星期一”。

 

 

那么问题来了,这则笑话当中,学生们的回答,用中文可以怎么形容呢?我们习惯称之为“没说到点子上”,对不对?那么,“说了当没说”这句熟语,用泰语怎么表达呢?

熟语:

กำปั้นทุบดิน 拳头捶地(喻:泛泛而谈)

 

词汇:

กำปั้น 拳头

ทุบ 捶、捶打

ดิน 土地、大地

 

解析:这句泰语熟语,就相当于中文的“没说到点子上”、“说了当没说”、“泛泛而谈”,对此,我们可以用来怼那些说话让人完全摸不着头脑的人,还可以怼那些说话不在点子上的人。我们来看一个例句吧:

อย่าพูดเหมือนใช้กำปั้นทุบดิน 不要把话说得跟说了当没说似的。

 

 

好啦,我们今天的小贴士就到这里啦。小编个人能力有限,如有不足,请留言指出哦~我们下次再见。

 

声明:本文由沪江泰语编译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。