当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 哨兵三号卫星从太空中传回意大利图像:受气候变化影响痕迹清晰可见

哨兵三号卫星从太空中传回意大利图像:受气候变化影响痕迹清晰可见

推荐人: 来源: 阅读: 2.26W 次

执行哥白尼任务的“哨兵-3A”卫星从太空中传来一张意大利全景图。从太空中看,意大利依然很美,但也暗含危机:可以看出一些地区正遭受气候变化带来的影响。通过这篇新闻一起来看一下吧!

哨兵三号卫星从太空中传回意大利图像:受气候变化影响痕迹清晰可见

L'Italia è una delle nazioni più belle al Mondo anche quando osservata dallo spazio: lo dimostra – per l'ennesima volta – un nuovo e straordinario scatto catturato da un satellite, uno della rete di Copernicus, la missione cogestita dalla Commissione Europea e dall'Agenzia Spaziale Europea (ESA) per raccogliere preziose informazioni su atmosfera, ghiaccio, oceani e aree terrestri.

从太空传来的一张绝美的卫星照片再次证明,即使是从太空中看,意大利也仍是世界上最美的国家之一。这张照片由执行哥白尼计划的哨兵卫星拍摄,该项任务由欧洲航天委员会和欧洲航天局共同指挥,目的在于收集大气、冰、海洋和陆地的珍贵信息。

Il Bel Paese è stato immortalato l'11 aprile dall' "occhio" del satellite Sentinel-3A, lanciato il 16 febbraio 2016 dal Cosmodromo di Plesetsk (Russia) a bordo di un razzo lanciatore Rockot. Il suo obiettivo è "monitorare e comprendere le dinamiche globali su larga scala" e "fornire informazioni essenziali in tempo quasi reale per le previsioni meteo e oceaniche", scrive l'ESA sul suo portale. Al di là del fondamentale servizio per la ricerca scientifica, che ci aiuta a comprendere meglio l'impatto del riscaldamento globale, talvolta il satellite di Copernicus ci regala scatti mozzafiato, come appunto quello dedicato l'11 aprile alla nostra terra.

4月11日,哨兵三号卫星拍下一张意大利的图片,该卫星于2016年2月6日在普列塞茨克(Plesetsk)发射基地由罗克特(Rockot)火箭携带升空。欧洲航天局(ESA)门户网站信息表明,发射该枚卫星的旨在“检测并了解大规模全球动态”和“为气象和海洋预测提供几乎实时的信息”。除了为科学研究提供基本的服务,以更好地了解全球变暖影响,该卫星有时也会返回一些绝美的图片,比如4月11日发回地球的这张图片。

Lo "Stivale" che attraversa il Mar Mediterraneo viene mostrato in tutto il suo splendore, praticamente privo di nuvole, se non per un leggerissimo velo che si adagia sulla Sardegna settentrionale. Lo scatto è stato ottenuto a 800 chilometri di quota, circa il doppio dell'altitudine alla quale viaggia la Stazione Spaziale Internazionale (ISS). È un omaggio all'iconica bellezza dell'Italia, baciata dal Sole dopo i giorni di "piogge e sabbia", come riportato sul profilo Twitter della missione Copernicus. Ma come indicato, il fascino dirompente del nostro Paese mostra anche un lato oscuro, riflesso dell'impatto umano sull'ambiente.

图片中,意大利这只“深入地中海的靴子”展示出一片明朗,除了撒丁岛北部仍被一层轻盈的薄纱笼罩之外,几乎万里无云。这张照片是在80万米的高空上拍摄的,高度大约是国际空间站航行轨道高度的两倍。图片展示了意大利的美丽,正如哥白尼计划任务的推特上所写,在接连几天的“阴雨与沙尘”之后,意大利终于得以拥抱阳光。但是,也正如推文所说,意大利一侧的魅力被阴影阻断,这是人类活动对环境造成影响而带来的后果。

Come evidenziato sulla pagina Facebook di divulgazione scientifica Chi ha paura del buio?, "tra i mille laghi che costellano la dorsale appenninica o i grandi laghi alpini si nota la quasi totale mancanza di neve sull'Appennino e sul versante italiano delle Alpi, dove in alcuni casi la neve è assente fino a 2000-2400 metri con scenari tipici di giugno". È l'impatto drammatico dei cambiamenti climatici, che stanno strappando nevai e ghiacciai anche dall'Italia, con conseguenze significative sugli equilibri idrici ed ecologici. La situazione per alcuni ghiacciai è particolarmente disastrosa; quello della Marmolada, ad esempio, dall'inizio del XX secolo ha perduto l'85 percento della sua massa. Gli esperti ritengono che abbia al massimo 20 – 30 anni di vita, prima di sparire per sempre a causa dell'aumento delle temperature.

正如脸书主页“Chi ha paura del buio”上所写的,“在散落于亚平宁山脉各处的数千个湖泊或阿尔卑斯山的各大湖中,很明显地可以看出,亚平宁山脉和阿尔卑斯山意大利一侧几乎没有雪,甚至有些湖泊在2000-2400米的海拔高度也看不到雪,六月份常会出现这类场景。”这是气候变化造成的重大影响,意大利的冰川雪原正在减少,水利和生态环境平衡也遭受了极大的影响。一些冰川的情况尤其触目惊心,如从20世纪初至今,马尔莫拉达冰川的体积减少了85%。专家认为,最多再经过20-30年的时间,该冰川就会因气候变暖而完全消失。

哨兵三号卫星从太空中传回意大利图像:受气候变化影响痕迹清晰可见 第2张

I cambiamenti climatici sono anche alla base del prolungato periodo di siccità che ha colpito l'Italia settentrionale, con il fiume Po a livelli talmente bassi da far riemergere relitti di imbarcazioni e mezzi affondati durante la Seconda Guerra Mondiale. Le poche piogge dei giorni scorsi non hanno di certo aiutato il terreno assetato. Del resto nel Nord Italia mancano all'appello ben 2 miliardi di metri cubi d'acqua, secondo un recente monitoraggio dell'ARPA. Con l'arrivo della bella stagione e le temperature in costante aumento c'è il rischio concreto di un impatto ancor più drammatico della siccità, che sta colpendo duramente soprattutto il settore agricolo.

气候变化也是造成意大利北部旱季延长的根源,波河的水位很低,以至于二战期间沉没的船只和运输工具得以重新浮现。前段时间降雨量少,干涸的土地并未能得到滋润。此外,根据美国国防部高级研究计划局(ARPA)的最新监测,意大利北部流失掉20亿立方米的水。随着夏季到来,气温持续升高,干旱会造成更大的影响,尤其会持续打击农业领域。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

https://www.fanpage.it/innovazione/scienze/quanto-e-bella-litalia-vista-dallo-spazio-ma-il-nuovo-scatto-dello-stivale-cela-un-dramma/

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!