当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意大利人生活中最常说的10句话

意大利人生活中最常说的10句话

推荐人: 来源: 阅读: 7.26K 次

如何在开口说话时更像意大利人呢?看这篇文章就对了,来学学意大利人生活中最常说的10个单词以及短语。

1. BOH! 不知道啊!

Quando un italiano non sa la risposta a qualcosa che gli viene chiesta, dice “boh”, che significa “non lo so”. Evita però di rispondere così al tuo professore, non la prenderebbe bene! Ma per gli amici, è perfetto!

当一个意大利人不知道如何回答一件事,会说“boh”,意思就是“不知道”。但是注意,跟老师讲话时可不能用这个词,他会不高兴的。在朋友之间用这个词完全没问题。

Esempio:

– Che si fa stasera? 今天晚上干什么?

– Boh… 不知道...

 

2. MI VA / NON MI VA … + un nome / DI + infinito 我想/我不想....+名词/di+动词原形

Quando abbiamo voglia di fare qualcosa, diciamo “mi va”, mentre se non abbiamo voglia di fare qualcosa diciamo “non mi va”. Chiaramente, il pronome va accordato alla persona (mi, ti, gli, le, ci, vi, loro).

想做某事时可以说“mi va”,不想做某事时说“non mi va”。还有,人称代词“我、你、他、她、我们、你们、他们”可以改变。

Esempio:

– Sei uscita con Lucia?

你和Lucia出去玩了吗?

– No non le andava di uscire, quindi ho chiamato mia madre per farmi compagnia!

没有,她不想出去,然后我喊了我妈妈陪我出去。

意大利人生活中最常说的10句话

3. DAI! 来吧,快,拜托,得了!

Attenzione a non confonderla con la seconda persona singolare del verbo DARE! DAI, infatti, in questo caso può esprimere vari significati.

注意不要与动词dare的第二人称单数混淆了。Dai,这个词有很多种意思。

Per esempio, esprime sorpresa per qualcosa che abbiamo appena visto o sentito, a cui quasi non crediamo.

比如,对一件刚听到或刚看到的事表示惊讶。

Esempio:

– Ho visto Sara e Luca di nuovo insieme!

Sara和Luca又在一起了?

– Dai! Ma veramente?

不是吧,真的假的?

Oppure usiamo DAI per incoraggiare qualcuno a fare qualcosa.

也可以用来鼓励某人。

Esempio:

Dai! Vieni anche tu alla festa!

来嘛,你也来聚会吧!

Inoltre, DAI si può anche usare per invitare qualcuno a smettere di fare qualcosa, come sinonimo di “Basta!”, “Smettila!”

另外,dai还能用于劝阻某人做一件事,和“够了”“停下来”意思相近。

Esempio:

– Dai! Dobbiamo lavorare! Lascia stare quel cellulare!

行了,我们得工作了,别玩手机了!

 

4. SEI FUORI! 你疯了吗?

Significa che la persona sta dicendo cose sciocche, senza logica. Si può trovare anche in altre varianti: TU NON STAI BENE CON LA TESTA! / SEI FUORI DI TESTA! / NON HAI SALE IN ZUCCA!

意思是一个人在说傻话、说没有逻辑的话。还有其他短语和它有一样的意思:你脑子有点不好使/你疯了/你是傻瓜吧。

Esempio:

– Andiamo al mare? 我们去海边吧?

– Ma sei fuori? Ci sono 5 gradi! 你疯了吗?现在只有5度!

 

5. OGGI COME OGGI 如今,现在

Questa espressione è molto usata dagli adulti ed esprime, con un po’ di rassegnazione, lo stesso significato di espressioni come “di questi tempi”, “oggigiorno” e tende ad usarsi quando facciamo un confronto tra qualcosa del passato e qualcosa del presente.

这个短语成年人经常用,与“现在、如今”意思相同,带着一点妥协的语气,用于当我们把一件事现在的情况和以前的情况做对比时。

Esempio:

Mi hanno ferito tante volte in passato, per questo, oggi come oggi, non mi fido più di nessuno!

他们以前伤害过我太多次,所以现在,我再也不相信任何人了。

 

6. FIGO! / CHE FIGATA! 真酷/太牛啦!

Da un’espressione più adulta, passiamo ora a una (o meglio, due) piuttosto giovanili! Queste hanno praticamente lo stesso significato e indicano qualcosa di fantastico, spettacolare, “cool” come direbbero gli anglofoni!

相比起前几个,这两个短语在年轻人中更常用。这两个短语意思基本相同,用来形容某事很精彩,和英语中的“cool”意思差不多。

Esempio:

– Hanno aperto una nuova discoteca con 5 piani! Ci andiamo?

最近新开了一个5层楼高的迪厅,我们去看看啊?

– Che figata! Assolutamente sì!

太酷了!当然要去!

NB: L’aggettivo “figo/a” può essere usato anche in riferimento a una persona di bell’aspetto, attraente!

此外,形容词figo/a可以用来形容一个迷人的、长得好看的人。

Esempio:

Richard Gere è ancora un figo, nonostante la sua età!

Richard Gere虽然年纪大了,但依旧很帅。

意大利人生活中最常说的10句话 第2张

7. NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE PER SOGNO! 想都别想,做梦都别想!

Questa espressione si usa per negare qualcosa con forza, significa “Assolutamente no!”

用于当你非常抗拒某事,当拒绝某事时,意思是“绝对不行”!

Esempio:

– Facciamo paracadutismo? 我们去跳伞吧?

– Nemmeno per sogno! Soffro di vertigini! 想都别想,我恐高!

Altre versioni con lo stesso significato sono: “NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE SE MI PAGHI!” oppure “NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE PER IDEA!” e il più giovanile “MA ANCHE NO!”

跟它意思相同的其他短语:“你给我钱我都不去”,“想都别想”,“不可能的”。

 

8. HAI FATTO LA SCOPERTA DELL’AMERICA / DELL’ACQUA CALDA 这也太稀奇了

Queste divertenti espressioni sono utilizzate per rispondere a qualcuno che dice un’ovvietà, qualcosa che già si sa o si è scoperta molto tempo fa… proprio come l’America o l’acqua calda!

这个短语非常有趣,当一个人讲了一件众所周知、不再新鲜的事,如发现美洲大陆和发现热水这样的事,就可以用这句话来回复他(带有讽刺的语气)。

Esempio:

– Guarda! Hanno introdotto la funzione per calcolare quanto tempo passi al cellulare!

你看,手机现在有一个新功能,能统计你每天玩手机的时间!

– Hai fatto la scoperta dell’acqua calda! Sai da quanto tempo c’è?

哇噢, 这也太稀奇了!这功能都出多久了你才知道?

 

9. FARE UN CASINO / FARE CASINO 捣乱,搞砸/吵闹

FARE UN CASINO significa combinare, fare, qualcosa di più o meno grave, far sorgere un problema.

Fare un casino意思是捣乱、搞砸一件事。

Da non confondere con FARE CASINO, usato di solito come sinonimo di “fare rumore”.

不要和fare casino弄混了,这个意思是“吵闹”。

Esempio:

Per colpa dei nostri vicini di casa che fanno sempre casino, ho fatto un casino con il pc e si sono cancellati tutti i file!

都怪邻居总是吵,害得我把电脑搞坏了,文件全部不见了!

意大利人生活中最常说的10句话 第3张

10. TANTO PER CAMBIARE! 反正为了改变一下,换换花样

Letteralmente, questa espressione significa “solo per fare qualcosa di diverso”. Attenzione pero! È usata soprattutto in senso ironico!! Quindi per indicare l’esatto opposto, cioè qualcosa che si fa sempre!

从字面上看,这个短语的意思是“为了做些不一样的事”。但由于它常用于讽刺、嘲讽的语气中,所以意思也有所改变。

Esempio:

– Cosa stai facendo? 你在干什么?

– Sto su Instagram, tanto per cambiare! (significa che lo faccio sempre, quindi non è una novità)

刷ins呢,反正换换花样!(意思其实是:我总是在刷ins,不是什么新鲜事)