当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > Mentre Invece两个都表示转折的词,该如何正确使用呢?

Mentre Invece两个都表示转折的词,该如何正确使用呢?

推荐人: 来源: 阅读: 5.45K 次

今天我们来学习一个很有意思,但也经常被忽略的表达“mentre invece”,有同学要说了,这两个词不是都表示“转折”吗 ,可以放在一起使用吗?这就和小编一起一探究竟。

Mentre Invece两个都表示转折的词,该如何正确使用呢?

大部分口语或书面表达中,很多人会觉得连用是不对的,所以经常偏向用同义词来替换,比如:“mentre invece”, 我们经常会用“mentre”,“invece”或者“al contrario”来代替。

In questo caso si ha:
"mentre", che è una congiunzione; "invece", che è un avverbio (può essere usato anche come congiunzione), quindi essendo grammaticalmente diverse possono coesistere benissimo!
其实它们的词性还藏着小心机:“mentre”是一个连词;“invece”是一个副词(有时也可以作为连词使用)。因此从语法角度,它们可以和谐共存!

La parola "mentre" viene usata principalmente con valore temporale e, quindi, con il significato di "nello stesso momento, nel contempo", ma anche con il significato di "al contrario"; l'aggiunta della parola "invece" che va a formare la locuzione "mentre invece" serve come rafforzamento del significato di "al contrario", cioè si indica una situazione o una condizione opposta a quella espressa dalla principale (proposizione subordinata o coordinata avversativa). Inoltre è da considerarsi corretta anche la forma "ma invece".

“mentre”一词主要用于描述时间值,因此具有“同一时刻,同时”的含义,但也具有“与之相反”的含义;加上“invece”一词,即构成“mentre invece”的形式,是表示对“与之相反”转折含义的加强,因此用来表示与主体表达的情况或条件完全相反(从句或转折并列句) 。此外,“ma invece”的形式也被认为是正确的。

Sebbene non ci siano dubbi sul fatto che sia corretto scrivere "mentre invece" (per quanto non universalmente accettata), bisogna sottolineare che la locuzione deve necessariamenteavere un senso rafforzativo. Nell'uso quotidiano, l'intento del rafforzamento non si "percepisce" e, pertanto, bisognerebbe evitare in questi casi che suddetta forma possa diventare un'abitudine del proprio stile di scrittura, cioè ci deve essere sempre la condizione rafforzativa per poterla usare.

说到这里,貌似可以毫无疑问的写上“mentre invece”(虽然对大部分人来说不太接受这样的表达),但需要强调的是这个表达必须有增强的含义。在日常使用中,所谓的“增强”人们不易感知到,可千万要注意,要避免把这个写法变成日常的写作习惯,也就是这个表达一定要有一个加强条件作为基础来使用。

火速来几个栗子巩固一下吧:

* Sono rimasta a casa, mentre invece sarei dovuta andare al lavoro.

   我本来待在家,但是我却不得不去工作。(有一种累觉不爱的感觉,就是不想上班呀!)

* Non riesco più a inviare email, mentre invece continuo regolarmente a riceverle.

   我没办法发送邮件,但相反我却可以一直正常的接收。(工作时遇到真的很令人很抓狂呀!)

* Sono stata multata per cinture non allacciate mentre invece lo erano.

   我曾经因为没有系安全带而被罚款,但是其他人也是那样的啊。(虽然偏偏挑中了你,但是友情提示,开车还是要系安全带哦。)

In contesti dove è richiesto un linguaggio più dotto, cioè dove si voglia mantenere un livello formale più elevato, ma si vuole ugualmente usare la locuzione "mentre invece", si consiglia di inserire almeno la virgola prima di invece:

有时在一些上下文中,需要使用较为学术的语言,想要体现更高级的语言用法,但是还想使用“mentre invece” 这个短语,那么建议在“invece”前面加一个逗号,来看例句:

* I diplomatici internazionali smentiscono una tale possibilità, mentre, invece, l'ANA minaccia una nuova offensiva primaverile.

  国际外交官们否认了这种可能性,然而,正相反,ANA威胁着一种新的春季攻势。

"Mentre" e "invece" possono essere usati nella stessa frase anche in posizioni diverse e senza la funzione di rafforzamento:

“mentre”和“invece”还可以用于一个句子中的不同位置,此刻没有增强的含义。

* Mentre andavo a scuola in autobus, ho visto che invece la mia amica si è fatta accompagnare dai suoi genitori in auto.

   当我乘公共汽车去学校时,我却看到我的朋友让她的父母开车带她去学校。

* Invece che stare a lamentarti, fai qualcosa, mentre noi stiamo lavorando alla risoluzione del problema.

   当我们在解决问题的过程中,不要只是抱怨,而应该去做一些事情。

好啦,今天的干货内容就到这里,大家可以放心地用起来!