当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 这些美丽花朵背后的神话故事,美丽的人们进来了解一下?

这些美丽花朵背后的神话故事,美丽的人们进来了解一下?

推荐人: 来源: 阅读: 2.43W 次

  夏日时节,诗人曾写下生如夏花之绚烂的美妙诗句。在欧洲街道上漫步,随处可见精致小巧的花店。矢车菊,迷迭香,薰衣草……这些绚丽的花朵为人们的生活增添了美丽的颜色。你知道这些花朵背后瑰丽的,有趣的,哀愁的神话故事吗?今天就和小编一起,进入有关花朵的神话世界吧!

这些美丽花朵背后的神话故事,美丽的人们进来了解一下?

1. ALLORO (Laurus nobilis) 月桂
 

Secondo il mito, la pianta di alloro fece la propria comparsa sulla terra a causa del folle amore non corrisposto del dio greco Apollo verso la bellissima ninfa Dafne, figlia del dio fluviale Ladone e della Terra. Il nome Dafne significa “lauro”, ovvero alloro, e costei fu il primo amore del dio Apollo. Tutto ha inizio quando Apollo, dopo aver sconfitto il serpente Pitone, si fece vanto delle sua prodezza al dio dell’amore Cupido, schernendo quest’ultimo sull’inutilità delle sue armi costituite da arco e frecce per una divinità non combattente, quale invece era lui, il dio del sole. 

在神话中,月桂树因为太阳神疯狂的单相思,在尘世间引人注目。希腊的太阳神阿波罗陷入了一场单恋,他爱上了河神的女儿——林中女仙达芙妮。仙子达芙妮的名字意为“月桂”,她是阿波罗的初恋。这场爱慕缘起阿波罗。在击败巨蟒之后,阿波罗向爱神丘比特夸耀着自己的卓越才能,讥讽丘比特作为神,拥有武器却不会战斗,执掌弓箭却那样无用,不像太阳神,拥有者非凡的战斗力。


Appollo and Daphne – Nicolas Poussin

Così per vendicarsi dell’offesa subita, Cupido con una delle sue frecce d’oro usate per far sbocciare l’amore, fece innamorare Apollo di una fanciulla a caso sulla terra, Dafne, la quale fu invece colpita da una seconda freccia, di piombo, che cancellava e rifiutava l’amore di chiunque. Apollo ardente d’amore e di passione per Dafne, le si dichiarò ricevendo come risposta un rifiuto culminato in una folle fuga per allontanarsi da lui, che la rincorse disperato fino a quando lei, ormai stremata, implorò il padre di trasformare il suo corpo amato dagli uomini, in un’altra cosa.

为了报复这突如其来的冒犯,爱神丘比特用一支金箭射中了阿波罗,金箭可以诞生爱情,这令他陷入了对尘世间仙子达芙妮的爱恋。然而,达芙妮却被丘比特的第二支铅箭射中,铅箭会令达芙妮拒绝任何人的爱情。阿波罗对达芙妮怀有炽热的爱与激情,然而他却收到了达芙妮决绝的拒绝,疯狂的逃避。达芙妮绝望无比,筋疲力尽,她请求父亲将她的身体,令男人迷恋的身体变为另一样东西。


 Il padre addolorato per la figlia, esaudì il suo desiderio tramutandole la pelle in una scorza sottile, i capelli in foglie, le braccia in rami, i piedi in radici e il volto nella cima di un lauro, ovvero in una bellissima pianta di alloro. Apollo riconobbe nella pianta la sua amata Dafne e così decise di renderla una sempreverde e di considerarla a lui sacra, la sua pianta preferita che diverrà simbolo di gloria da porre sul capo dei migliori uomini, come poeti, eroi e vincitori, per incoronarli delle loro imprese e trionfi. Usanza che si è mantenuta in gran parte anche ai giorni nostri.

达芙妮的父亲为女儿感到悲伤,他满足了女儿的愿望,将达芙妮的肌肤变成了纤嫩的树皮,将秀发变成了树叶,将手臂变成了枝杈,将双足变成了树根,将面庞变成了树顶,最终,达芙妮变成了一株美极了的月桂树。阿波罗在植物中认出了他的挚爱,达芙妮。因此阿波罗决定让月桂树成为常青树,象征着太阳神的神圣。作为太阳神最爱的树,月桂树成为了荣耀的象征,它被放置在杰出人物的头上,例如:诗人,英雄和胜利者。彰显着对他们的事业和凯旋的加冕。这个风俗时至今日仍然存在。


I significati: immortalità, gloria
花语:不朽,荣耀
著名诗人但丁头上就佩戴者月桂花环的冠冕哦~

2.  GIRASOLE (Helianthus annuus) 向日葵

Il girasole nasce da un amore mitologico non corrisposto. La ninfa Clizia si era innamorata di Apollo, il dio del sole, per questo ella indirizzava lo sguado sempre verso il cielo, per vedere passare Apollo sul suo carro di fuoco. Dopo un periodo giocoso fatto di lusinghe, tenerezze e seduzioni, Apollo si stancò dell’amore di Clizia e l’abbandonò. La ninfa addolorata e delusa, pianse senza interruzione per nove lunghi giorni in mezzo ad un campo rimanendo attaccata alla terra, mentre osservava Apollo attraversare il cielo sul suo carro.

向日葵的诞生,源于神话传说中的一段单相思。仙女克丽琪亚爱上了太阳神阿波罗,因此她总是直面天空,期待能看到阿波罗驾乘着火焰战车,驶过天际。在经过了一段花言巧语的奉承,游戏,柔情蜜意和诱惑之后,阿波罗厌倦了克丽琪亚的爱情,并抛弃了她。


Clizia trasformata in girasole – Charles de La Fosse

La poveretta rimase talmente immobile sulla terra che il suo corpo si contrasse, irrigidendosi, per poi trasformarsi in un sottile stelo ma molto resistente, mentre i piedi si spinsero fin dentro la terra e i capelli si tramutarono in una lucente corolla gialla. La ninfa Clizia divenne così il girasole, continuando ad inseguire il suo amore volgendosi al cielo alla ricerca del Sole.

伤心欲绝的仙女哭泣不止,在旷野间停留长达九日,看着阿波罗乘战车穿越天际。可怜的仙女在田野中伫立不动,她的身体僵硬了,变成了纤细又坚韧的植物躯干,她的双脚推进泥土中,秀发变成了闪亮动人的黄色花冠。仙女克丽琪亚就这样变成了向日葵,继续面向天空,看着太阳,追寻着她的挚爱。


I significati: allegria, solarità e vivacità
花语:欢乐,明亮和活力
emmm,都是有关两位仙女的植物,都是有关于太阳神,但是结局却截然不同,也是很感慨呀……

3. FIORDALISO (Centaurea cyanus l.) 矢车菊

Nella mitologia greca, Chirone, un Centauro figlio di Crono, era molto famoso per il suo animo nobile e saggio, nonchè per il suo talento nel tiro dell’arco, nella medicina, nella musica e nella profezia, divenendo per queste sue doti il maestro di Achille, di Esculapio e di Ettore. Ferito accidentalmente ad un piede da una freccia avvelenata tirata da Ercole, Chirone potè salvarsi medicandosi con la pianta del fiordaliso.

在希腊神话中,第二代众神之王克诺罗斯的儿子,人首马身的喀戎,凭借着他高贵的灵魂和智慧闻名于世。在射箭,医术,音乐,和预言这些方面具备天赋的喀戎,成为了英雄阿喀琉斯,医神阿斯克勒庇俄斯和英雄埃阿斯的老师。喀戎的脚曾意外的被大力神赫拉克勒斯的毒箭误伤,而喀戎用矢车菊医好了自己的伤。


Achille e Chirone – Benigne Gagneraux
大家注意到了吗?意大利语Centauro意为:半人半马,矢车菊的拉丁文命名则包含单词Centaurea,这说明植物学家在命名时,将文化渊源也考虑进去啦~

Un’altra leggenda classica è legata al nome del fiore che nel mondo classico era noto come “Cyanus”, alludendo al suo colore azzurro. Cyanus era anche un devoto della dea Flora, grande ammiratrice dei fiordalisi. Un giorno Cynaus fu trovato senza vita in un campo di grano con accanto a sè una ghirlanda composta proprio da questi fiori. Flora addolorata e colpita dalla devozione del giovane, fece attribuire a quei fiori il nome di Cyanus come segno della sua riconoscenza.

在另一个古老传说中,矢车菊的名字也可称为Cyanus, 暗示着它湛蓝的颜色。Cyanus是植物女神虔诚的信徒和爱慕者。有一天,Cyanus在一片荒芜贫瘠的土地上被植物女神发现了,土地上没有谷物,却有Cyanus用这些蓝色花朵组成的美丽花环。植物女神芙洛拉被这位年轻人的虔诚所打动,于是用Cyanus的名字来命名这些花朵,用来表达对他的感激。


I significati: dolcezza e felicità.
花语:甜蜜,幸福

今天的花朵介绍就到这里~下期我们不见不散,继续介绍薰衣草,水仙花和迷迭香的花语和故事~(*^▽^*)