当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意语小作文之城市生活VS乡村生活

意语小作文之城市生活VS乡村生活

推荐人: 来源: 阅读: 4.9K 次

Ciao a tutti~ 不知大家现在是居住在繁华的都市还是恬静的小乡村呢?要说起到底是住在城市好还是住在乡村好,大家应该都有自己的想法和观点吧。今天我们就用意大利语来聊聊这个话题,Vantaggi o svantaggi di vivere in una grande città o in un piccolo paese居住在大城市/小城镇的优缺点
小作文一:

意语小作文之城市生活VS乡村生活

Secondo me non c'è un posto migliore in cui vivere rispetto ad un altro, dipende tutto da persona a persona. Esistono però, vantaggi e svantaggi sia dell'abitare in un piccolo paese che in una grande città.

在我看来,生活场所没有这个地方比那个地方好的说法,这取决于个人。但是无论是在小城市还是大城市,都有着各自的优缺点。

rispetto a  关于,和......相比

sia...che... 既...又...

Sono molteplici, infatti, i motivi per i quali si potrebbe preferire vivere in un piccolo paese. Ad esempio, la tranquillità dovuta al poco traffico dei mezzi di trasporto; o la famigliarità e la conoscenza di molte più persone che vivono nel tuo quartiere, invece di conoscere a malapena il nome del tuo vicino di casa. Dal punto di vista della salute, si respira aria più pulita e meno inquinata; e andando a passeggiare tra la campagna, si può stare a contatto con la natura.

事实上,人们更喜欢生活在一个小城镇的原因是多种多样的。比如,运输工具的交通量较少而带来的宁静,和居住在你们小区的邻里的亲密感和熟识度,而不是勉强地知道邻居的名字。从健康的角度来看,能呼吸更加干净,更少污染的空气,在乡野间散步,可以与大自然亲密接触。

molteplice[moltéplice agg.] 多种多样的
mezzi di trasporto  运输工具
a malapena [s.f.][只用于短语] 勉强的,困难的
dal punto di vista 从...角度来看
respirare[v.intr./tr.] 呼吸

Ci sono però, anche degli svantaggi. Quali la distanza dal centro città più vicino per usufruire dei servizi, oppure la scomodità di dover sempre prendere l'auto o i mezzi pubblici, ad esempio, anche solo per andare in farmacia...

但是生活在小城镇也有不好的地方,比如说离最近的中心城市享受服务的距离太远,或者总是要开车或是乘坐公共交通工具的不适,比如,即使只是去趟药店......

usufruire di...[v.intr.] 享有,利用
scomodità[s.f.] 不舒服

Tutto al contrario invece per la grande città. Lo smog, inanzitutto, dato dalla moltitudine di automobili, comporta problemi alle vie respiratorie. Inoltre rovina monumenti ed edifici d'epoca e impregna e sporca i vestiti stesi ad asciugare in terrazza.

而在大城市中,一切都是相反的,首先就是大量汽车产生的尾气带来的呼吸道问题。除此之外,这些烟雾还破坏了古老的纪念碑和建筑,渗透、弄脏在阳台上晒着的衣服。

al contrario 正相反
moltitudine[moltitùdine s.f.] 大量,大批
vie respiratorie 呼吸道
impregnare[v.tr./intr.] 使渗透,渗透
terrazza[s.f.] 大阳台,阶地

Anche il traffico e la caoticità sono fattori rilevanti in una grande città. Bisogna anche tener conto che se si vive in un condominio o in un appartamento bisogna rispettare delle regole per la quiete pubblica: visto che la gente quando torna a casa stremata dal lavoro, non vuole sentire confusione anche a casa sua, ma rimanere in santa pace.

另外,交通和混乱也是大城市中显著的问题,我们还需要注意,如果你住在合租房或公寓里,你必须遵守公共安静的规则:鉴于人们筋疲力尽地工作了一天回家的时候,不想在自己家里也感到混乱,而是保持心平气和。

rilevante[agg.] 显著的,可观地
tenere conto di/che... 注意到...
stremare[v.tr.] 耗尽,用完
confusione[s.f.] 混乱,喧闹

​​​​​​​C'è da dire però, che in una grande cittadina qualsiasi esigenza può essere soddisfatta. Ad esempio, se all'ultimo minuto ti sei ricordato che dovevi comprare il regalo di anniversario a tua moglie, hai l'imbarazzo della scelta visto che ci sono moltissimi negozi e centri commerciali sempre a portata di mano aperti anche 24 ore su 24.

但是,必须得说,在一个大城市里,任何需要都可以得到满足。 例如,如果你在最后一分钟才想起来你得给你的妻子购买周年纪念礼物,你会不知道挑什么好了,因为附近有许多商店和购物中心一天24小时营业。

esigenza[s.f.] 需求,需要
soddisfare[v.tr./intr.] 满足,实现
anniversario[agg.] 周年的

​​​​​​​A volte, anche per andare al lavoro, non serve prendere l'auto tutte le mattine; si può semplicemente montare in sella alla bicicletta o iniziare ad utilizzare quelle due cose chiamate piedi.

有时候,即使去上班,你也不需要每天早上都坐车。 你可以简单地骑自行车或开始使用这两个叫脚的东西。

montare in sella 上马,上(自行车)鞍座
utilizzare[v.tr.] 使用,利用

小编点评:我们的第一篇小文章是总分的结构,先总起说城市生活和乡村生活各有各的好,然后先阐述乡村生活的优点和缺点,接着用tutto al contrario(恰恰相反)来对照着写城市生活的缺点和优点。文章的思路条理清晰,所用词汇也比较简单容易掌握,好词好句大家拿好小本本记记哦~

小作文二:

Decidere di abitare in città o in campagna è una scelta personale. C’è chi apprezza la calma e il silenzio della campagna dove ancora la gente trova il tempo di conversare e sono vivi i valori veri che esulano dal “dio del denaro” della città. Questo non vuol dire che non si dia valore ai soldi, ma si vuole precisare che in campagna ci sono cose che gli abitanti del centro non potranno mai permettersi anche spendendo tutti i soldi del mondo: l’aria pulita che si respira, la natura che ti avvolge con i suoi profumi e colori, il cibo sano che proviene dal lavoro della propria terra. Il fruscio rilassante delle foglie, il cinguettio delizioso degli uccelli, l’aria pulita e il profumo di verde, l’essere lontano dal rumore e dai problemi della città…Tutti questi motivi spingono tantissime persone a vivere in campagna.

决定生活在城市还是乡村是个人的选择,有人欣赏乡村的恬静,在乡村人们能找到时间闲谈,存在很多真正的价值,而不是城市中的“金钱至上”,这并不是意味着人们觉得钱没有价值,而是想要明确乡下有很多城市居民花钱也得不到的东西:人们能呼吸到的新鲜空气,用香味和色彩把你包围的大自然,自己地上产的健康食物,树叶轻柔的沙沙声,鸟儿动听的啁啾声,清新的空气,绿植的清香,远离喧闹和城市问题......所有的这些都是推动着大家生活在乡村原因。

apprezzare[v.tr.] 赏识,欣赏
precisare[v.tr.]明确指出
fruscio[fruscìo s.m.] 沙沙声
cinguettio[s.m.] (鸟的)啁啾

 Ma qual è il vero vantaggio di coloro che vivono in campagna rispetto a chi vive in città? Anche le persone che vivono nelle zone rurali hanno le stesse aspirazioni di quelle che vivono una vita cittadina, ma evidentemente, mettendo a confronto i pro e i contro hanno optato per la vita di campagna, magari un po’ svantaggiosa per certi versi (come la mancanza di negozi o scuole, la distanza dei servizi…), ma certamente favorevoli alla mente e alla salute, infatti il cervello di chi vive in città funziona diversamente da quello di chi vive in campagna.

但是生活在农村与生活在城市相比,真正的优势是什么?乡村人群和城市人群对未来有着同样的期望,但是很明显,对比过优缺点后,人们选择了乡村生活,也许在某些方面(乡村生活)是存在劣势的(比如说没有商店、学校、距离公共服务太远......),但是毋庸置疑的是(生活在乡村)有利于身心健康,事实上城市人群和乡村人群的大脑运行不同。

evidentemente[adv.] 不言而喻地,明显地
optare[v.intr.] 选择
favorevole[agg.] 赞成的,有利的

Lo testimonia una ricerca di studiosi tedeschi dell’università di Heidelberg, pubblicata dalla rivista “Nature” e oggi ripresa dal quotidiano inglese “Guardian”. Analizzando con lo scanner il cervello di alcuni volontari, i ricercatori hanno scoperto che nella gente di città le regioni celebrali che regolano le emozioni e l’ansia sono iper-attive, al contrario della gente di campagna. Questa scoperta spiega perché la popolazione urbana tende ad avere maggiormente problemi mentali, dalla depressione alla schizofrenia, rispetto a coloro che vivono in campagna.

德国海德堡大学的一项研究证明了这一点,该研究由《自然》杂志发表,现今摘自英文报纸《卫报》。研究人员用扫描仪分析了一些志愿者的大脑,研究者发现城市人群中,调控情绪和焦虑的大脑区域是高度活跃的,与乡村人群不同。这项发现解释了为什么城市人口比乡村人口更容易有精神问题:从抑郁症到精神分裂症。

testimoniare[v.tr./intr.] 证明
volontario[s.m.] 志愿者
iper-attivo[agg.] 极度活跃的
urbano[agg.] 城市的
schizofrenia[s.f.] 精神分裂症患者

​​​​​​​Poiché si pensa che entro il 2050 il 70% della popolazione mondiale vivrà in città, ricerche di questo tipo possono aiutare a pianificare le città del futuro in modo che siano meno motivo di ansia o stress. Gli elementi che li provocano (e quindi da ridurre) sono principalmente tre: la frammentazione sociale, il rumore e il sovraffollamento.

由于人们认为到2050年全球将有70%的人口居住在城市,这种研究可以帮助规划未来的城市从而减少焦虑或压力的原因。造成焦虑和压力(因此需要减少)的因素主要有三个:社会分化,噪音和人满为患。

pianificare[v.tr.] 使计划化
in modo che 致使,以便(+虚拟式)
provocare[v.tr.] 造成,引起
sovraffollamento[s.m.] 人满为患

Nessuno vuole vivere in perenne stato di ansia, questo è vero… molta gente preferisce però vivere in città forse perché essa offre più emozioni oltre che più opportunità di lavoro? Anche l’immagine idilliaca della campagna ha il suo lato negativo.

没有人希望持续生活在焦虑不安的状态,这是真的......但是许多人更喜欢住在城市,也许除了有更多工作机会之外,是因为它提供了更多的刺激?

perenne[agg.] 长久的,持续不断的
oltre che... 除了...之外
idilliaco[agg.] 田园诗的,田园般的

​​​​​​​Anche l’immagine idilliaca della campagna ha il suo lato negativo. In campagna si conoscono tutti ed è più facile scontrarsi con i pettegolezzi inoltre è difficile raggiungere ospedali e scuole. Infatti nei paesi di campagna ci si attrezza con piccoli centri medici, che però mancano di strumenti che in certi casi possono essere di vitale importanza e non è raro che nei casi di emergenza si debba trasportare un paziente all’ospedale urbano più vicino (magari anche con l’elicottero).

即使田园诗般的乡村也有其不足之处。除了去医院和学校难之外,在乡村邻里之间彼此都认识,更容易遇上流言蜚语。事实上,在乡村,人们可以配备小型医疗中心,但缺少一些医疗器械,在某些情况下,这些器械可能非常重要,在紧急情况下就不得不将患者运送到最近的城市医院(甚至可能要用直升机)。

idilliaco[agg.] 田园诗的,田园般的
scontrare[v.tr.]遇见,碰见
pettegolezzo[s.m.] 闲话,流言蜚语
attrezzarsi[v.rifl.]自行装备,准备
emergenza[s.f.] 紧急情况,突然事件
trasportare[v.tr.] 运输
elicottero[s.m.] 直升飞机

Per quanto riguarda l’istruzione spesso sono presenti solo le scuole primarie, dopo gli studenti devono spostarsi anche per tragitti molto lunghi per proseguire gli studi. In città è tutto più semplice: si hanno tutte le comodità a portata di mano. Si abita in grandi palazzi, circondati da persone ma spesso ci si sente soli. Proprio queste vicende vengono cantate da Adriano Celentano nella sua celebre canzone “il ragazzo della Via Gluck”: da giovane ha dovuto lasciare la campagna per andare in città, ma la rimpiange molto.

就教育而言,通常情况下(村上)只有小学,上完小学之后,学生得要长途跋涉才能继续学习。而在城市里,一切都变得更简单:人们可以轻松享受附近所有的便利设施。住在大型建筑物里,被人群包围着,但是人们却常常感到孤单。刚好这些故事都由阿德里亚诺在他那首著名歌曲“哥鲁卡路的男孩”中唱出来了:他在年轻的时候不得不离开农村去城里,但是他感到非常遗憾。

istruzione[s.f.] 教育,教导
tragitto[s.m.] 里程,路程
vicenda[s.f.] 交替,事件
celebre[cèlebre agg.] 著名的,有名的
rimpiangere[v.tr.]p.p. rimpianto 痛惜

​​​​​​​Che dire, la scelta di vita in entrambi i casi sacrifica qualcosa; molto dipende anche dalle origini per cui spesso si assiste a persone nate in campagna che migrano verso le città per il lavoro che però non sopportano il caos e non vedono l’ora che arrivi il fine settimana, per sdraiarsi all’ombra calma di un albero in mezzo ad un prato o viceversa, ci va a vivere in campagna, magari per inseguire un amore, poi finisce per sprofondare nella noia e scappa in fretta e furia verso l’innegabile fascino dei rumori della città.

怎么说呢,这两种生活选择在一些情况下都会牺牲点东西;很多还取决于你的出生,农村出生的人迁移到城市工作,但是会不忍混乱,迫不及待等到周末,可以平静地躺在一片草地的树荫底下,或者反过来,城里人也会去乡下生活,也许是为了追逐爱情,最后以沉浸在无聊之中结束,又匆忙地逃回城市无法否认的噪音吸引。

migrare[v.intr.] 迁移,移居
sopportare[v.tr.] 支撑,承担
sdraiarsi[v.rifl.] 躺,卧
viceversa[agg.] 相反,反之
sprofondare in... 沉没在...
innegabile[innegàbile] 不能否认的
小编点评:第二篇小作文对于居住在城市和小乡村的优缺点阐述非常详细,先是写乡村生活的优点,紧接着是城市生活的优点。接下来连续三段都是讲城市生活所存在的焦虑,也就是城市生活的缺点,紧接着又是乡村生活的缺点,最后总结,两种选择都各有利弊。这篇作文有些长,大家可以选择重点进行诵读,比如说第一段和最后一段的语言都很优美。
最后,小编还是要叮嘱一句,这些作文可以选择性背诵,但光看不练是不行的哦~ 拿起笔来,动手写写吧~