当前位置

首页 > 英语作文 > 英语作文范文 > 关于哑口无言的英语文章

关于哑口无言的英语文章

推荐人: 来源: 阅读: 1.88W 次

小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,英语作文在英语里是很重要的哦,肯定是要多花点时间的,参考一下,有需要的可以收藏起来哦

关于哑口无言的英语文章

  英语优秀文章1

今天要讲的习惯用语都有这样一个关键词:cat。谁都知道cat是猫。我们要学的第一个习惯用语存在于英语和好几种其它的语言里。它是:cat's paw。Paw这个词的意思是脚爪,猫或者狗都有爪子,cat's paw从字面上解释当然是猫爪,但是作为习惯用语一定另有他意。刚才说过cat's paw是好几种不同语言共有的习惯用语,原因也许是它出自一个在世界各地脍炙人口的寓言故事,说的是一只聪明的猴子,骗猫去为它从火里取出烤栗子或者烤肉来,结果可想而知:猴子美餐一顿,可怜的猫爪子却被烫满了水泡。

猫是被猴子愚弄利用的工具,猫爪也成了为他人火中取栗的牺牲品。我们听个例子,进一步体会cat's paw是什么意思吧。这是跟朋友说的一段知心话,规劝朋友要提防惯会甜言蜜语的Scott,因为Scott老是能鼓动别人为他个人谋私利:

例句-1:Better stay away from that guy Scott. You'll do the hard work, he'll make the money, and you'll end up looking stupid and lose whatever you put in. I tell you, don't end up as a cat's paw for him.

他给朋友的忠告是:最好疏远Scott那家伙,因为你会辛辛苦苦地出力,而他却从中渔利,到头来你当了傻瓜还得赔上自己投入的一切,所以他再次正告朋友:别受Scott愚弄,充当为他火中取栗的牺牲品。

他说:don't end up as a cat's paw for him, 显然是说别被他利用成为为他谋利的牺牲品。Cat's paw这个习惯用语的意思就是被人利用去火中取栗的牺牲品。

再学个和猫有关的习惯用语:cat's meow。你听了meow这个词的发音一定会联想到猫叫。是的,meow确实是象声词,相当于中文的‘喵’。猫咪什么时候会发出类似于meow的叫声呢?是心满意足的时候,或者希望引人注意的时候。也许从中文的角度来说更容易推测cat's meow这个习惯用语的意思。在中文里meow有时也用巧妙的‘妙’字来表示。这样说来cat's meow仿佛在说:妙,妙。那么cat's meow不就是在赞赏什么杰出的人或物吗?好,我们再听个例子来体会cat's meow这个习惯用语的含义吧。

说话的人 买下了一辆旧的老式赛车,然后整旧如新,于是他得意得不知如何形容他心爱的车才好了。

例句-2:Man, this is the best car I've owned, old or new. It looks fantastic now. When I put my foot down on the gas, it takes off like a scared rabbit. And if I wanted, it could pass any other sports car on the road. You know, it's the real cat's meow!

他说:在我历来有过的新车旧车里,这辆是最棒的一辆!现在这辆车不仅外观出色,而且我一踩下油门,车子立刻象受惊的兔子那样奔跑如飞。要是我愿意的话,这辆车能比路上所有的赛车都跑得快。你知道,它真是妙不可言!

这段话里的cat's meow显然是用来形容那辆赛车有多出色的。

今天要学的最后一个习惯用语意思类似于cat's meow,它是:cat's pajamas。大家也许已经知道pajamas是睡衣,通常指成套的宽松的睡衣睡裤。Cat's pajamas和cat's meow一样,也可以用来表示令人赞叹的人或物,然而这两个习惯用语都可以带有批评挖苦的口气,用来讽刺过于骄傲自满,自以为自己比谁都强的那种人。

我们来听个例子,这段话是在回顾他的妹妹Susan和Eric这小伙子的短暂恋爱。

Eric似乎是姑娘们心目中的理想情人,因为他长得帅,功课又好,而且还是运动健将。所以当Eric来约Susan出去的时候,Susan当然喜出望外欣然赴约。我们听听Susan后来又对Eric这小伙子产生什么看法的:

例句-3:That's right! Susan couldn't wait to go out with Eric. But after a couple of dates, she stopped. He thought he was the cat's pajamas, and all he did was talk about himself and what he'd done. This simply bored her, and she decided he was just a waste of time.

他说:对啊,Susan当初简直是急不可待地要跟Eric出去约会,但是赴了几次约,她却再也不要跟Eric出去了。因为Eric认为自己实在太伟大了;他一味地谈论自己,以及自己的成就作为。这可真让Susan腻味,她觉得跟Eric交往简直在浪费时间。

这段话说Eric自以为是伟大绝顶的人才,但是他的目空一切却是致命伤,到头来连女朋友都吹了。所以这段话里说:He thought he was the cat's pajamas, 是在挖苦他目空一切、自以为是。

  英语优秀文章2

上一次我们学了几个由cat这个词发展而来的习惯用语。今天还要讲也包括cat这个关键词的习惯用语。

第一个是:let the cat out of the bag。这是个相当古老的习惯用语。它的起源可以追溯到二百五十来年前。其实let the cat out of the bag这个习惯用语和我们以前学过的另一个习惯用语有相关的意义。

不知你还记得那个习惯用语吗? Buy a pig in a poke。这是个更古老的习惯用语,poke这个词当初指口袋。这个习惯用语的出典是粗心的顾客在集市上不问就里买下了装在口袋里的一头小猪。想不到卖猪的农民弄虚作假,竟然拿一只猫来冒充小猪。这个习惯用语说的当然是粗枝大叶而上当受骗。

我们想象一下,这个上当的顾客回家一打开口袋里面就跳出一只瘦骨嶙嶙的猫,于是真相大白,原来他买的不是胖嘟嘟的小猪,而是只不值一文的猫。

可想而知,let the cat out of the bag意思一定是揭穿掩盖的秘密。而且这个秘密的意义广泛,不一定是诈人钱财的骗局,也可以指掩盖某企业的财务困境,或者不为人知的恋情,也可能是在一种新产品上市前秘而不宣,免得竞争对手得到情报,甚至还可以是善意地隐瞒真相。

比方说,在我们要听的例子里制造秘密的动机纯粹是好意。这是个丈夫在为太太Sue精心安排生日庆祝。他在Sue最喜爱的餐厅里预订了丰盛的晚宴,并且遍请亲朋好友在Sue生日那晚来参加宴会,但是却让大家严守机密,因为他想给Sue一个惊喜。我们听听他有没有实现自己的计划:

例句-1:Of course I invited her best friend Betty. But when Betty saw Sue in the market, she let the cat out of the bag and told her how glad she'd be to see her next Friday night. She sure spoiled my surprise.

他说:当然,我邀请了Sue最要好的朋友Betty,但是Betty在市场上碰见Sue的时候泄漏天机,她对Sue说自己有多高兴下星期五晚上能和她聚聚。Betty可真是破坏了我的惊喜计划。

这里的let the cat out of the bag意思是无意中泄漏了秘密。

我们学cat当主角的下一个习惯用语:cat on a hot tin roof。Tin可以指马口铁皮,那么tin roof就是马口铁皮制成的屋顶了。想象一下白铁皮屋顶晒在炎炎夏日下该有多烫!而要是这时候一只猫跳上了那屋顶它呆得住吗?当然不,可以想见那猫咪坐立不安的光景。Cat on a hot tin roof形象生动地表现出紧张不安的人。

其实中文俗语:热锅上的蚂蚁是异曲同工,也是人坐卧不宁的写照。Cat on a hot tin roof这个习惯用语比较时新。我们听个例子,这是个小伙子向一所名牌医学院递交了入学申请,然而他对校方是否看得中自己毫无信心。听听他怎么描绘自己焦灼的心情:

例句-2:I admit I'm like a cat on a hot tin roof these days, so worried that I keep pacing the floor, too nervous even to sit down. I won't even be able to get a good night's sleep until I get that letter telling me yes or no. It's been a bad couple of weeks waiting like this.

他说自己烦恼得从早到晚不停地在屋里走来走去,焦虑得一刻都坐不定,甚至夜里也睡不好觉,还说要直到收到那封录取与否的通知才睡得着。

这坐立不安地等待的几星期可真难熬。所以他说自己象火热的铁皮屋顶上的猫,就是在形容焦灼烦恼、坐卧不宁的状态。

今天要学的第三个习惯用语很特别,因为它是个问题:Has the cat got your tongue? Tongue,舌头,是人说话的主要工具。要是舌头给猫咪借走了,岂不就说不了话吗?对,Has the cat got your tongue? 这个习惯用语是对一个不知为了什么而哑口无言的人说的。人们常用这句话促使沉默的对方开口说话。

比方说,爸爸妈妈面对一个不知闯下了什么祸而安静得出奇的孩子,可以用这句话从孩子嘴里掏出秘密来。我们要听的例子里就有这样一个儿子。前天晚上爸爸允许儿子开了家里的车出去,第二天一早爸爸开车上班却马上发现车身上多了个印痕,于是当天晚上爸爸下班回家就质问儿子究竟是怎么回事了。

例句-3:Son, I see there's a new dent in the fender this morning. You didn't say anything about it last night. How come? Now come on, I want to know right now how it happened! What's the matter, boy - has the cat got your tongue?

他说:儿子,我今天早上发现挡泥板上有个新碰的凹痕,你昨晚却什么都没说。怎么回事儿?现在说吧,我立刻想知道出了什么事儿!孩子,你这是怎么了?变哑巴了吗?

在这段话里那位爸爸用has the cat got your tongue? 来催闭口不言的儿子说话。