当前位置

首页 > 英语口译 > 英语翻译经验 > 从误译中学习:有没有the的不同

从误译中学习:有没有the的不同

推荐人: 来源: 阅读: 2.2W 次

今日翻译例句:

从误译中学习:有没有the的不同

他们三个人主修物理学。

翻译×:Three of them major in physics.
翻译√:The three of them major in physics.

分析

the three of them意为“他们三个人”,而three of them意为“他们当中的三个人”,例如:Three of them can speak Russian. 他们当中有三个人会讲俄语。定冠词多一个少一个,差别还是很大的哦,就像the other day表示过去的、确定的某一天,而another day就表示未来的不确定的某一天。

想起来the还有另外一种语气效果,电影《大侦探福尔摩斯》中,华生抱怨福尔摩斯随随便便拿他的狗做实验(you experiment on my dog),福尔摩斯回答说:Our dog……华生随后怒气冲冲顶了一句:The dog! 看到没,这里的the暗中表露的语气是,那条狗是独立存在的,不是你的。