当前位置

首页 > 英语口译 > 英语口译资料 > 比较结构的翻译技巧

比较结构的翻译技巧

推荐人: 来源: 阅读: 1.46W 次
比较结构的翻译技巧

英语中的比较句式建构庞大,复杂多变,往往差之毫厘,谬以千里。它包括比较级,强化式比较,否定式比较,选择式比较, 递增或递减式比较。

比较结构的翻译技巧
一、比较级(comparative degree)

在比较级中,有超越、相等、差逊三个级别。

1. 超越 (superiority)

(1)better than: 胜过,优于

Doing is better than saying.(百说不如一做。)

(2)more than + 从句。多余,超过

She has talked more than what is necessary.(她说了一些多余的话)

(3)“than +关系代词”的从句。 再 …… 不过。

He is a scholar than whom no man ever will be more honest.

(他是个再诚实不过的学者了。)

(4)superior to :占优势,比……胜一筹。

He is superior to his elder brother.(他比他哥哥强)

2. 相等 (equality)

(1) as … as. 如……一样。

As busy as a bee. ( 忙得不可开交)

(2) as well as 。 既 …… 又, 和……一样。

Pompey, as well as Caesar, was a great man.

(像恺撒一样,庞培也是一位伟人。)

(3) the same as…. 像……一样。

The same as the past. (一如从前。)

(4) such/ so…as. 像……一样。

Such a great poet as Homer was proficient not just in literature but also in history .

(像荷马那样的诗人,不仅要精通文学,还要精通历史。)

(5) no sooner than.. 一……就(几乎同时,夸张用法)。

No sooner said than done.(说到做到。)

(6) No more than. 就像,不优于。

You’re no more capable of speaking French than I am.

&n