当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 看美剧学口语:老外如何过圣诞?

看美剧学口语:老外如何过圣诞?

推荐人: 来源: 阅读: 2.28W 次

圣诞节马上又要到了,大家是不是马上又想到了香喷喷的大火鸡,被装饰得blingbling的圣诞树,还有树下最令人期待的大大小小的礼物呢?还是说你已经准备好要怎么度过圣诞节了呢?如果还没有什么想法的话,不妨让我们一起来看看查理布朗的圣诞节,他是怎么和朋友们还有超级小狗Snoopy一起度过这个节日的。

看美剧学口语:老外如何过圣诞?

Sally在和Linus一起用纸箱子玩滑雪的时候突然不想玩了,离开了箱子,于是Linus和箱子一起在雪顶上失去平衡,翻了过去。

Sally: I think I’ve changed my mind.

我不想玩这个了。


Sally: If I had known you were only going that far, I would stay in.

如果我早知道你只会滑这么点远,我就留下来了。


Tips:

Change one’s mind改变想法

I've changed my mind.

我已经改变主意了。


You're wasting your breath. I won't change my mind.

你不必多费口舌,我是不会改变主意的。


Nothing will make me change my mind.

什么都不能使我改变主意。


虚拟语气

Sally第二句话是很明显的虚拟语气用法,因为事先认为Linus的箱子会滑很远,所以她后悔了,改变了注意,从箱子里出来了;可当她出来之后Linus只滑行了一小段距离就翻了,所以她的这句话也可以看做是对过去的假设。如果Sally事先知道的话,她就不会这么做了,但是事实上她不知道,所以对现在来说是一种不可能的假设。一个很好记的例子,美国乐坛天后Beyonce的《If I Were A Boy》。

If I were you, I'd bury the hatchet.

如果我是你,我就讲和。


I should look out if I were you!

如果我是你,我会小心的。


Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?

想要买个圣诞花环吗?


Lucy: It’s not even Thanksgiving yet. By the time Christmas comes, all the needles will be falling off.

现在连感恩节都还没有到。等到圣诞节的时候,花环上的松针就都掉了。


Chair Brown: Don’t hang it near the turkey.

不要把它悬挂在火鸡附近。


Tips:

Yet仍然,还是,还

It seems proved, but yet I doubt.

这好像证实了,但我还是怀疑。


Have you had your haircut yet?

你剪过头发了吗?


Hey, have you had your lunch yet?

嘿,你吃过午饭了吗?


Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?

想要买个圣诞花环吗?


Girl: It isn’t even Thanksgiving yet.

现在连感恩节都还没有到。


Chair Brown: Would you like to buy a Thanksgiving wreath?

想要买个感恩节花环吗?


Chair Brown: Would you like to buy a Christmas wreath?

想要买一个圣诞花环吗?


Boy: Do you know what are you doing? Don’t you realize you’re adding to the over commercializing of Christmas?

你知道自己在做什么吗?你没有意识到你增加了圣诞的过度商业化吗?


Chair Brown: Not till I sell one.

除非我卖一个出去。


Tips:

Till直到……为止

Not till就是表示没有发生某种状态,直到……为止。这里可以理解为“除非”的意思。Chair Brown的意思就是指自己一个都还没有卖出去,所以没有加剧圣诞节的过度商业化。

He worked till five.

他一直工作到五点。


I will love you till the end of my life.

直到我的生命终结,我都会爱着你。


Health is not valued till sickness comes.

病魔不缠身,健康不值钱。


Don’t betray yourselves till I move.

我没有行动之前,你千万不可先露出马脚。


Chair Brown: Good morning. This is a Christmas wreath.

早上好。这是圣诞花环。


Girl: (Grab the wreath.) Thank you. I love samples. (Slam the door.)

(一把抢走花环)谢谢。我很喜欢样品。(摔门)


Tips

Samples样品

这里的sample指的是商场或是商家给顾客免费试用的商品样品,这个女孩把Chair Brown的商品当做是免费的样品拿走了。

查理布朗没有放弃,还在为他的圣诞花环寻找买主。结果遭遇了闭门羹。

Chair Brown: Rats.

真糟糕。


Tips:

Rats糟透了

Rat本来指的是老鼠、骗子这些令人讨厌的东西,在口语中常用来表达一种不开心的心情,或是事情进展得十分不顺,不相信对方的话,让人心情很不爽。

妹妹Sally看到哥哥有一堆的花环放在家里,就上前询问。

Sally: What are you up to, big brother?

你在做什么呢,哥哥?


Chair Brown: I’m trying to sell Christmas wreaths from door to door.

我在努力挨家挨户卖圣诞花环。


Sally: Getting on the old commercial bandwagon, eh? Going after those big holiday bucks, huh?

还是靠老一套的商业手段吗?想要趁大节日捞一把?


Tips

Up to忙于……

口语中常用的形式,比较随意的说法。比较常见的用法What are you up to?你在忙什么呢?

圣诞花环半天卖不出去一个,即便他们使用了虚假宣传。于是Sally想出了一个办法:把花环挂在Snoopy的嘴上。

Sally: I think we need better packaging. We need a better way to show off our product.

我认为我们需要更好包装下这些花环。我们要炫耀一下我们的产品。


Tips

Show off炫耀,卖弄

show oneself off

自我炫耀


Do stop showing off it's embarrassing.

快别卖弄了--太难为情了。


声明:本文系原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。