当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 美语情景对话 第932期:Dancing in Chile 智利舞蹈

美语情景对话 第932期:Dancing in Chile 智利舞蹈

推荐人: 来源: 阅读: 1.78W 次

Daniel: And while we drink this, we dance cueca.

丹尼尔:我们通常一边喝酒一边跳奎卡舞。

Olga: What is cueca?

奥尔嘉:什么是奎卡舞?

Daniel: Cueca is our national dance.

丹尼尔:奎卡舞是智利国舞。

Olga: How do you, how can you explain it?

奥尔嘉:你能介绍一下吗?

Daniel: It's about, OK, it's the Chilean cowboy dancing in order to flirt with the girl.

丹尼尔:好,这是智利牛仔为了和女孩调情而跳的舞。

Olga: Do you wear any kind of special dress?

奥尔嘉:那要穿特别的服装吗?

Daniel: Yes. The girl is wearing a long dress.

丹尼尔:对。女生要穿长裙。

Olga: Yes.

奥尔嘉:好。

Daniel: And the guy is wearing sombrero.

丹尼尔:男生要戴阔边帽。

Olga: Yeah.

奥尔嘉:好。

Daniel: It's not like, it's not as big as Mexican sombrero but it's smaller and a small poncho.

丹尼尔:不是墨西哥的那种大阔边帽,比那个要小一些,男生还要穿庞乔斗篷。

Olga: Oh yeah, I think I've seen it before. Yeah, like the small poncho is like almost like every time it's brown and with like kind of like colorful lines?

奥尔嘉:哦,好,我以前看到过。是那种小的庞乔斗篷,通常是棕色底彩色条纹的,对吧?

Daniel: Yes.

丹尼尔:对。

Olga: Oh yeah, I've seen it before, yeah.

奥尔嘉:哦好,我以前看到过。

Daniel: And we also wear boots and spurs which makes it really, really difficult to dance.

丹尼尔:我们还要穿靴子,靴子上要配靴刺,这使跳舞变得很难。

Olga: Have you danced it before?

奥尔嘉:你以前跳过这种舞吗?

Daniel: I have but I don't think I succeeded.

丹尼尔:我跳过,不过我想我没有成功。

Olga: Oh, I see. And what do you mean it's kind of romantic dance?

奥尔嘉:哦,我明白了。你为什么说这是种浪漫的舞蹈?

Daniel: It is a romantic dance.

丹尼尔:这是浪漫舞蹈。

Olga: How?

奥尔嘉:为什么?

Daniel: Because you have to flirt with the girl.

丹尼尔:因为是用来和女孩调情的。

Olga: Oh, I see.

奥尔嘉:哦,我明白了。

Daniel: That's the point of the dance.

丹尼尔:这是这种舞蹈的精髓。

Olga: And is it, does it mean anything? Does it have any meaning?

奥尔嘉:这有什么意义吗?有意义吗?

Daniel: It's related to how, because we use a handkerchief so it's how, it symbolizes a rope so you can, you have to catch the girl with your rope.

丹尼尔:这与……因为我们要跳舞时要用手帕,这象征着绳子,代表你可以用绳子套住那个女孩。

Olga: Oh, I see, that's pretty cute.

奥尔嘉:哦,我明白了,这太可爱了。

Daniel: Yeah, it is.

丹尼尔:对,没错。

美语情景对话 第932期:Dancing in Chile 智利舞蹈

译文属仅供学习交流使未经许可请勿转载

重点讲解:
1. in order to 为了;以便;目的在于;
例句:They hurried up their work in order to go home.
他们赶快做完工作以便回家。
2. flirt with (和…)调情;(和…)打情骂俏;
例句:Dad's flirting with all the ladies, or they're all flirting with him, as usual.
和平常一样,爸爸在和所有的女士调情,或者说所有的女士都在和他调情。
3. kind of 稍微;有几分;有点儿;
例句:That girl is kind of shy.
那个女孩有点儿害羞。
4. be related to 相关的;有联系的;
例句:From the perspective of economic and ethic mechanism, the imperfection of economic system is closely related to that of the ethic mechanism.
从经济和道德运行机制来看,经济运行机制的不完善性与道德运行机制的不完善性密切相关。