• 汉译英口译必备15篇(11) 欧洲是交响乐之乡,也是歌剧之乡,是许多杰出作曲家的摇篮。中国也有歌剧,那就是京剧。京剧起源于200年前清朝时期的北京。京剧是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。我们的服装展览会将展示这个东......

  • 汉译英最易翻错的100句(8) 中文:他一向嘴硬,从不认错。翻译:[误]hehasalwaysgotahardmouthandneveradmitafault.[正]heneversaysuncle.注释:say(cry)uncle:togiveuporin;tosurrender;toadmitdefeat.mainlyusedbyboys,aswhenfighting。主要是男孩们......

  • 散文汉译英佳作赏析:老舍《小麻雀》 小麻雀ALittleSparrow老舍LaoShe雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。,它的左翅的几根长翎拧在一处,有......

  • 汉译英口译必备15篇(2) 中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产品开放市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产权保护......

  • 2019上半年CATTI笔译三级真题(汉译英) 2019上半年CATTI笔译三级真题(汉译英)互联网在中国改革开放过程中起到的巨大作用怎么说都不为过。从2000年开始,中国互联网应用的普及,现在已经快20年了。尤其是在最后15年里,互联网为中国的高速发展起到了决定性的作用。......

  • 汉译英口译必备15篇(10) 上海博物馆新馆建筑总面积38000平方米,由地下两层、地上5层构成,建筑高度29.5米。这座壮观的新馆将方体基座和巨型圆顶及4个拱形出挑结合起来,象征着传统文化与时代精神的完美融合。从高处俯瞰,上海博物馆的玻璃圆顶犹如一......

  • 六级汉译英的难度在哪里?怎么才能把翻译做好 六级翻译是六级考试中的一个重要得分点。大家在备考的过程中需要掌握一些基本的翻译技巧。今天小编为大家带来六级翻译的一些小技巧。一起来看看吧!众所周知中外文句子组合顺序有很大差别。汉语以意合为主,形合为辅,以意......

  • 四六级段落汉译英翻译技巧 英语的学习,讲究的就是一个效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我们花费的每一分钟都应该有它的价值,所以,无论是背单词还是练习听力,都要认真、高效的完成。下面是小编为大家整理的四六级段落汉译英翻译技巧,希望对大家......

  • 年9月中级口译汉译英答案 【原文】自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。我们的......

  • 翻译补全句子汉译英 补全对话是中考的常考题型,其中选择句子型补全对话是经常采用的形式。下面小编就跟你们详细介绍下翻译补全句子汉译英,希望对你们有用。翻译补全句子汉译英如下:1.我的朋友说这本书很容易读。Myfriendssaidthisbook____......

  • 四级翻译技巧:汉译英 无主句的翻译方法 在备考四级的过程中,很多考生都忽略了四级翻译,觉得只要是认识的英语单词,翻译起来是肯定没有问题,但是还有一种是汉译英,那么汉译英要怎么翻译呢?今天我们就为大家整理了四级翻译技巧:汉译英-无主句的翻译方法,希望可以帮......

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇) 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2.55亿人左右,占总人口比重提升到17.8%左右;高龄老年人将增加到2900万人左右,独居和空巢老年人将增加到1.18亿人左右。涉老法规政策系......

  • 2019上半年CATTI笔译一级真题(汉译英) 2019上半年CATTI笔译一级真题(汉译英)“老夫久居大都市,刚刚和家人去乡下盘桓三日,白天在田间徜徉,夜里听虫鸣蛙声入眠。这次短暂的经历唤起了我的童年回忆:故乡的村落、学校、庭院和河边嬉戏,全都变得鲜活起来。是的,我在这......

  • 汉译英赏析:冰心《当教师的快乐》 我只当过十年的教师。那是一九二六年我从美国留学回来,在母校燕京大学国文系当了一名教师。那时系里的主任和教师大半是我的老师。校内其他科、系里也有我的老师。总之,全校的教师都是我的师辈!因此在开教授会的时候,我总......

  • 年9月高级口译翻译答案、解析(汉译英) 西塘是一个具有一千多年历史的水乡古镇,保存完好的明清时期建筑群是其他旅游景点所无法相比的。徜徉古镇街头,使人们仿佛置身于一副美丽的水墨画之中。河两岸高耸的粉墙和水中清晰的瓦房倒影,还有那在微风里婆娑摇曳的杨......

  • 2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第二篇 小编在这里为大家带来2018年下半年CATTI二级笔译的汉译英真题(第二篇)人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,困扰着全人类。目前世界......

  • 汉译英的合并译法 汉译英时,往往必须先找出主谓框架树起主干,然后将各种关系词、短语(介词短语、名词短语)、附加成分(同位语、插入语)、分词结构、从句(定语从句、状语从句、同位语从句)等添加到主干,使树木枝繁叶茂。翻译汉语的多个分句时,注意......

  • 英语段落翻译汉译英 中国翻译传统源远流长,历经四次翻译高潮。下面是本站小编带来的英语段落翻译汉译英,欢迎阅读!英语段落翻译汉译英精选没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了盼头,会觉得太阳每天......

  • 年5月CATTI二口真题详解 汉译英1 出处不明,内容比较简单,但翻译时要注意地道性和语法的正确性。第一段:作为中国残疾人的代表,我很高兴有机会出席关于保护残疾人权益的国际研讨会。并向各位介绍中国在保护残疾人权益方面取得的进展。中国有8500万残疾人,位......

  • 经典哲理性语句汉译英24条翻译大纲 经典哲理性语句汉译英24条翻译13.死亡教会人一切,如同考试之后公布的结果??虽然恍然大悟,但为时晚矣!Liketheoutcomeafteranexam,deathmakesusawareofanything,Thatis,it'stoolatetotakeatumble.14.你出生的时候,你哭着,周围......

  • 2017下半年口译三级试题详解(汉译英) PartIIEnglishtoChinesePara1Dearfriends,on9October2012,theTalibanshotmeontheleftsideofmyforehead.Theythoughtthatthebulletswouldsilenceus,buttheyfailed.Outofthesilencecamethousandsofvoices.Theterrorists......

  • 汉译英最易翻错的100句(1) 中文:有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。翻译:[误]withacometlikehim,nothingcanbeaccomplished.[正]withajinxlikehim,nothingcanbeaccomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚......

  • 口译考试之汉译英五大技巧 笔者发现在历年的口译考试中,考生们往往可以比较轻松地通过笔试,可通过口试的人却寥寥无几。究其原因,口试中的“拦路虎”主要就是口译部分。因此,本文想结合历年二阶段考试的真题,谈一些口译技巧,希望对考生们有所帮助。技......

  • 句子汉译英的多重主语选择 汉译英时,主语的选择十分灵活多样,并不具有怕他性,只要与对应的谓语有合理的搭配和联系,句子的整体结结构错落有致,就能构成不错的译文。例:西部大开发战略思想现在已经有了实施的机遇。译:nowhavetheopportunitytomateriali......

  • 散文汉译英佳作赏析:季羡林《月是故乡明》 月是故乡明BrightistheMoonoverMyHomeVillage季羡林ByJiXianlin每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮,人人都爱自己的故乡的月亮。事情大概就是这个样子。Everyonehashishometown,everyhometownhasamoon,andeveryonel......