当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语金句赏析 > 新英语四级段落翻译

新英语四级段落翻译

推荐人: 来源: 阅读: 6.25K 次

四级段落翻译是四级考试的一个重点和难点,需要同学们花更多的心思去练习。下面是本站小编带来的新英语四级段落翻译,欢迎阅读!

新英语四级段落翻译

新英语四级段落翻译1

As a boy and then as an adult, I never lost my wonder at the personality that was Einstein. He was the only person I knew who had come to terms with himself and the world around him. He knew what he wanted and he wanted only this: to understand within his limits as a human being the nature of the universe and the logic and simplicity in its functioning. He knew there were answers beyond his intellectual reach. But this did not frustrate him. He was content to go as far as he could.

In the 23 years of our friendship, I never saw him show jealousy, vanity, bitterness, anger, resentment, or personal ambition. He seemed immune to these emotions. He was beyond anypretension. Although he corresponded with many of the world’s most important people, hisstationery carried only carried only a watermark -- W -- for Woolworth's.

作为一个孩子,以后又作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊叹不已。他是我所认识的人中唯一能跟自己及周围世界达成妥协的人。他知道自己想要什么,而他想要的只是:在作为一个人的能力范围之内理解宇宙的性质以及宇宙运动的逻辑和单纯,他知道有许多问题的答案超出了他的智力所及的范围。但这并不使他灰心丧气。只要在能力许可的范围内取得最大的成就他就心满意足了。

在我们23年的友谊中,我从未见他表现出嫉妒、虚荣、痛苦、愤怒、怨恨或个人野心。他好像对这些感情具有免疫能力似的。他毫无掩饰之心,虚荣之意。虽然他与世界上的许多要人通信,他用的却是有W水印字母的信笺。水印字母W——五分钱商店伍尔沃思的缩写。

新英语四级段落翻译2

The sea level is rising very slowly from year to year. In all likelihood, it will continue to rise and do so at a greater rate in the course of the next hundred years. Where there are low-lying coastal areas (where a large fraction of the world’s population lives) the water will advancesteadily, forcing people to retreat inland.

Eventually the sea will reach two hundred feet above its present level, and will be splashingagainst the windows along the twentieth floors of Manhattan’s skyscrapers. Florida will disappear beneath the waves, as will much of the British Isles, the crowded Nile valley, and the low-lying areas of China, India, and Russia.

Not only will many cities be drowned, but much of the most productive farming areas of the world will be lost. As the food supply drops, starvation will be widespread and the structure of society may collapse under the pressure.

年复一年,海平面正在慢慢上升。它很可能继续上升,而在今后数百年间,会以更快的速度上升。在那些低洼的沿海地区(在这些地区居住着世界上很大一部分人口),海水会稳定向前推进,迫使人们向内陆退居。

最后,海水将会高出目前海平面200英尺,一阵阵海浪将会拍打在曼哈顿摩天大楼20层楼的窗户。佛罗里达将会沉没在海浪之下,英伦三岛的大部分,人口稠密的尼罗河流域,还有中国、印度和俄罗斯的低洼地区也都将遭到同样的命运。

不仅许多城市将被淹没,而且世界上大部分盛产粮食的地区也将失去。由于食品供应下降,到处都会出现饥饿,在这种压力下,社会结构有可能崩溃。

新英语四级段落翻译3

Now in the last month of my residency, sleeping was no longer a problem. There were still situations in which I couldn’t be certain my decision had been the right one; but I had learned to accept this as a constant problem for a surgeon, one that could never be completely resolved – and I could live with it. So, once I had made a considered decision, I no longer dwelt on it. Reviewing it wasn’t going to help and knew that with my knowledge and experience, any decision I’d made was bound to be a sound one. It was a nice feeling.

然而,在我做住院医生的最后一个月,睡眠已不再是个问题了。在有些情况下我仍然不能确定自己的决定是否正确,但我已学会把这看做一个外科医生经常会遇到的问题,一个永远也不能完全解决的问题——我已能适应它了,所以,我一旦经过深思熟虑作出某个决定,就不再去多想它了。多想也不会有什么帮助,而且我知道,凭我的知识和经验,我作出的任何决定肯定都是稳妥的。这是一种令人愉快的感觉。

新英语四级段落翻译4

剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝 和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境,特别是在春节和婚庆期间, 剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世 界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

参考答案

Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.