当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 很多著名的诗英语翻译

很多著名的诗英语翻译

推荐人: 来源: 阅读: 7.9K 次

打开窗户,清新的芬芳随着泥土的飘香扑面而来,那意蕴仿佛诗歌般凝练优雅。下面是本站小编带来的很多著名的诗英语翻译,欢迎阅读!

很多著名的诗英语翻译
  很多著名的诗英语翻译精选

I travelled among unknown men

William Wordsworth

I travelled among unknown men

In lands beyond the sea;

Nor, England! did I know till then

What love I bore to thee.

'Tis past, that melancholy dream!

Nor will I quit thy shore

A second time; for still I seem

To love thee more and more.

Among thy mountains did I feel

The joy of my desire;

And she I cherished turned her wheel

Beside an English fire.

Thy mornings showed, thy nights concealed,

The bowers where Lucy played;

And thine too is the last green field

That Lucy's eyes surveyed.

我曾远游海外

威廉•华兹华斯

我曾远游海外,

周围都是陌生的眼光;

英格兰, 不知爱你有多深沉,

只因未曾去过异国他乡!

忧郁的梦全都散去,

远游的念头早已消亡,

只因爱你越发深沉,

我不愿再次背起行囊。

你的崇山中有我的欢乐,

你的峻岭上有我的期望;

傍着英格兰炉火摇着纺车,

还有我那心爱的姑娘。

你的晨曦照着她在林阴流连,

你的夜幕伴着她在茅舍徜徉;

还有你那碧绿的田野,

引来露西最后深情的眺望。

Your Name

Jessica Blade

I wrote your name in the sky,

but the wind blew it away.

I wrote your name in the sand,

but the waves washed it away.

I wrote your name in my heart,

and forever it will stay.

你的名字

杰西卡•布莱德

我把你的名字写在蓝天,

可风却把它吹散;

我把你的名字写在沙滩,

可浪却把它冲散.

我把你的名字写在心间,

它就留在那里,永远永远.

词句清新淡雅,韵律平实和谐,情意浓厚绵长。

  很多著名的诗英语翻译学习

My Love

Tasha Shores

My love is like an ocean

It goes down so deep

My love is like a rose

Whose beauty you want to keep.

My love is like a river

That will never end

My love is like a dove

With a beautiful message to send.

My love is like a song

That goes on and on forever

My love is like a prisoner

It's to you that I surrender.

我的爱

塔莎.肖尔丝

我的爱好比海洋

它的水深难以测量

我的爱好比玫瑰

它的美艳让你朝思暮想

我的爱好比江河

它的波涛万古流淌

我的爱好比信鸽

信息中自有温柔之乡

我的爱好比歌曲

永远不停放声欢唱

我的爱好比俘虏

就等着向你投降

  很多著名的诗英语翻译欣赏

An Attempt

Erich Fried

I have attempted

- while working -

to try

thinking of my work

and not of you

And I am happy

that the attempt

did not succeed.

努力

埃里克•弗里德

工作时

我已尽了努力

只想工作

不想你

我很欣喜

这种努力

白费心机

  很多著名的诗英语翻译品味

Without You

Erich Fried

Not nothing

without you

but not the same

Not nothing

without you

but perhaps less

Not nothing

but less

and less

Perhaps not nothing

without you

but not much more

没有你

埃里克•弗里德

没有你

不是一贫如洗

只是今非昔比

没有你

不是一贫如洗

可能更加贫瘠

不是一贫如洗

但越往後去

越发贫瘠

没有你

可能不是一贫如洗

但所剩无几

  很多著名的诗英语翻译品析

Bush with Heart-shaped Leaves

Erich Fried

Warm summer rain:

When a heavy drop falls

the whole leaf quivers.

So my heart quivers

each time your name falls on it.

心叶丛林

埃里克•弗里德

夏雨温暖:

一粒沉重的雨点

打得叶浑身震颤。

我的心如震颤的叶

当你的名字一次次滴落我的心间