当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 优美英语诗歌赏析

优美英语诗歌赏析

推荐人: 来源: 阅读: 2.17W 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面本站小编为大家带来优美英语诗歌赏析,希望大家喜欢!

优美英语诗歌赏析

 优美英语诗歌赏析:一脚刚刚跨出伊甸乐园

One foot in Eden still, I stand

And look across the other land.

The world's great day is growing late,

Yet strange these fields that we have planted

So long with crops of love and hate.

Time's handiworks by time are haunted,

And nothing now can separate

The corn and tares compactly grown.

The armorial weed in stillness bound

About the stalk; these are our own.

Evil and good stand thick around

In the fields of charity and sin

Where we shall lead our harvest in.

Yet still from Eden springs the root

As clean as on the starting day.

Time takes the foliage and the fruit

And burns the archetypal leaf

To shapes of terror and of grief

Scattered along the winter way.

But famished field and blackened tree

Bear flowers in Eden never known.

Blossoms of grief and charity

Bloom in these darkened fields alone.

What had Eden ever to say

Of hope and faith and pity and love

Until was buried all its day

And memory found its treasure trove?

Strange blessings never in Paradise

Fall from these beclouded skies.

一脚刚刚跨出伊甸乐园,

我便站住往外观看。

世界的辉光已近黄昏

这片土地变得十分怪诞,

在那里我们一直耕耘仇恨、爱恋。

时间的杰作自有时间摧残,

莠草、禾苗相生相伴,

天赐的搭配谁能拆散?

我们的世界就是这样,

酷似稗草紧随秸秆;

在这仁慈与罪过的田野,

善恶交结难以分辨,

我们获取收成年复一年。

然而,它的根却长在伊甸,

从开始的那天便一目了然,

四季带来庄稼收成,

然后又烧焦所有的叶片,

把它们变成恐怖与悲伤的形状,

沿途把冬日的道路撒满。

饥饿的土地与焦黑的树木却开出花朵,

即使伊甸园中也从未看见。

这悲伤与仁慈的花朵啊,

只在焦黑的田野争奇斗艳!

直到它的辉光消失,

直到它的宝藏被记忆发现,

对于希望、信仰、怜悯、爱恋,

伊甸园怎能不哑口无言?

神奇的福佑从不光临天堂,

却从乌云密布的空中降落人间。

 优美英语诗歌赏析:空心人

We are the hollow men

We are the stuffed men

Leaning together

Headpiece filled with straw. Alas!

Our dried voices, when

We whisper together

Are quiet and meaningless

As wind in dry grass

Or rats' feet over broken glass

In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,

Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed

With direct eyes, to death's other Kingdom

Remember us -- if at all -- not as lost

Violent souls, but only

As the hollow men

The stuffed men.

我们是空心人,

人形里面空空,

互相依靠,

天哪,满脑由败絮填充!

我们嗓音干燥,

就像枯草遇风,

我们低声交谈,

死寂空洞,

像老鼠爬过破碎的玻璃,

在地窖里发出干瘪的响声。

有体却无形,有色却无影,

缺乏力量的瘫痪,毫无意义的举动。

穿透死亡的帷幕,

人们目光炯炯,

如果真的还能记得我们,

那我们与堕落暴虐的灵魂不同,

我们徒具人形,

只是败絮其中。