当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 简单的英语诗歌带翻译

简单的英语诗歌带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.55W 次

异端是生活的诗歌,因此有异端思想是无伤于一个诗人的。下面是本站小编带来的简单的英语诗歌带翻译,欢迎阅读!

简单的英语诗歌带翻译
  简单的英语诗歌带翻译精选

花的学校 The flower-school

WHEN storm clouds rumble in the sky and June showers come down,当雷云在天上轰响,六月的阵雨落下的时候,

The moist east wind comes marching over the heath to blow its bagpipes among the bamboos.润湿的东风走过荒野,在竹林中吹着口笛。

Then crowds of flowers come out of a sudden, from nobody knows where, and dance upon the grass in wild glee.于是一群一群的花从无人知道的地方突然跑出来,在绿草上狂欢地跳着舞。

Mother, I really think the flowers go to school underground.妈妈,我真的觉得那群花朵是在地下的学校里上学。

They do their lessons with doors shut, and if they want to come out to play before it is time, their master makes them stand in a corner.他们关了门做功课,如果他们想在散学以前出来游戏,他们的老师是要罚他们站壁角的。

When the rains come they have their holidays.雨一来,他们便放假了。

Branches clash together in the forest, and the leaves rustle in the wild wind, the thunder-clouds clap their giant hands and the flower children rush out in dresses of pink and yellow and white.树枝在林中互相碰触着,绿叶在狂风里萧萧地响着,雷云拍着大手,花孩子们便在那时候穿了紫的、黄的、白的衣裳,冲了出来。

Do you know, mother, their home is in the sky, where the stars are.你可知道,妈妈,他们的家是在天上,在星星所住的地方。

Haven't you seen how eager they are to get there? Don't you know why they are in such a hurry?你没有看见他们怎样地急着要到那儿去么?你不知道他们为什么那样急急忙忙么?

Of course, I can guess to whom they raise their arms: they have their mother as I have my own.我自然能够猜得出他们是对谁扬起双臂来:他们也有他们的妈妈,就像我有我自己的妈妈一样。

  简单的英语诗歌带翻译阅读

雨天 The rainy day

SULLEN clouds are gathering fast over the black fringe of the forest.乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。

O child, do not go out!孩上,不要出去呀!

The palm trees in a row by the lake are smiting their heads against the dismal sky; the crows with their draggled wings are silent on the tamarind branches, and the eastern bank of the river is haunted by a deepening gloom.湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。

Our cow is lowing loud, tied at the fence.我们的牛系在篱上,高声鸣叫。

O child, wait here till I bring her into the stall.孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。

Men have crowded into the flooded field to catch the fishes as they escape from the overflowing ponds; the rain water is running in rills through the narrow lanes like a laughing boy who has run away from his mother to tease her.许多人都挤在池水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。

Listen, someone is shouting for the boatman at the ford.听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。

O child, the daylight is dim, and the crossing at the ferry is closed.孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。

The sky seems to ride fast upon the madly-rushing rain; the water in the river is loud and impatient; women have hastened home early from the Ganges with their filled pitchers.天空好像是在滂沱的雨上快跑着;河里的水喧叫而且暴躁;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔匆匆地回家了。

The evening lamps must be made ready.夜里用的灯,一定要预备好。

O child, do not go out!孩子,不要出去呀!

The road to the market is desolate, the lane to the river is slippery. The wind is roaring and struggling among the bamboo branches like a wild beast tangled in a net.到市场去的大道已没有人走,到河边去的小路又很滑。风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一只落在网中的野兽。

  简单的英语诗歌带翻译学习

商人 The Merchant

IMAGINE, mother, that you are to stay at home and I am to travel into strange lands.妈妈,让我们想象,你待在家里,我到异邦去旅行。

Imagine that my boat is ready at the landing fully laden.再想象,我的船已经装得满满地在码头上等候启碇了。

Now think well, mother, before you say what I shall bring for you when I come back.现在,妈妈,好生想一想再告诉我,回来的时候我要带些什么给你。

Mother, do you want heaps and heaps of gold?妈妈,你要一堆一堆的黄金么?

There, by the banks of golden streams, fields are full of golden harvest.在金河的两岸,田野里全是金色的稻实。

And in the shade of the forest path the golden champa flowers drop on the ground.在林荫的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。

I will gather them all for you in many hundred baskets.我要为你把它们全都收拾起来,放在好几百个篮子里。

Mother, do you want pearls big as the raindrops of autumn?妈妈,你要秋天的雨点一般大的珍珠么?

I shall cross to the pearl island shore. There in the early morning light pearls tremble on the meadow flowers, pearls drop on the grass, and pearls are scattered on the sand in spray by the wild sea-waves.我要渡海到珍珠岛的岸上去。那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹狂的海浪一大把一大把地撒在沙滩上。

My brother shall have a pair of horses with wings to fly among the clouds.我的哥哥呢,我要送他一对有翼的马,会在云端飞翔的。

For father I shall bring a magic pen that, without his knowing, will write of itself.爸爸呢,我要带一支有魔力的笔给他,他还没有觉得,笔就写出字来了。

For you, mother, I must have the casket and jewel that cost seven kings their kingdoms.你呢,妈妈,我一定要把那个值七个王国的首饰箱和珠宝送给你。