当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 最为伤感的英文诗歌赏析带翻译

最为伤感的英文诗歌赏析带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.31W 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。

最为伤感的英文诗歌赏析带翻译

诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家整理了伤感英文诗歌赏析,希望大家会喜欢!

伤感英文诗歌赏析:柳林下的哀悼

i sat with love upon a woodside well,

leaning across the water, i and he;

nor ever did he speak nor look’d at me,

but touch’d his lute where in was audible

the certain secret thing he had to tell:

only our mirror’d eyes met silently

in the low wave;and that sound came to be

the passionate voice i knew; and my tears fell.

and at their fall, his eyes beneath grew hers;

and with his foot and with his wing-feathers

he swept the spring that water’d my heart’s drouth.

then the dark ripples spread to waving hair,

and as i stoop’d, her own lips rising there

bubbled with brimming kisses at my mouth.

柳林下,泉水边,

我独自哀悼爱人的亡灵;

唯有天上的爱神前来作拌,

与我并坐泉边俯看水中的倒影;

他低头躲避我的目光,

他双唇紧闭默不出声;

他不能把天机向我泄漏,

只得弹起古瑟细细传达真情;

清泉里我们四目相对

碧水中我们心明如镜;

他的琴曲化作爱人温柔的话语,

我再也忍不住泪如雨淋。

我的泪水滴落泉中,

爱神的眼睛变成了爱人的眼睛;

爱神迈开脚步张开翅膀,

越过清泉就无踪无影;

那泉水便流进了我焦渴的心田,

那碧浪便幻化成爱人卷发的波纹;

俯身细看,爱人的红唇向我扑来,

汩汩喷涌出阵阵狂吻。

伤感英文诗歌赏析:哀悼

i meet thy pensive, moonlight face;

thy thrilling voice i hear;

and former hours and scenes retrace

too fleeting, and too dear!

then sighs and tears flow fast and free,

though none is nigh to share;

and life has nought beside for me

so sweet as this despair.

there are crush’d hearts that will not break;

and mine, me thinks, is one;

or thus i should not weep and wake,

and thou to slumber gone.

i little thought it thus could be

in days more sad and fair---

that earth could have a place for me,

and thou no longer there.

yet death cannot our hearts divide,

or make thee less my own;

’t were sweeter sleeping at thy side

than watching here alone.

yet never, never can we part,

while memory holds her reign;

thine, thine is still this wither’d heart,

till we shall meet again.

我见到你月光般沉郁的面庞,

我听到你让人心颤的声音;

逝去的年华一幕幕再现,

多么短暂,多么亲近!

空有叹息声声,

枉自泪水淋淋;

在这世上万事已休,

唯有绝望最为温馨。

我的心早已破碎,

我的心刺痛难忍;

既然你已长眠地下,

我为何还在泪水中苦度余生?

在我们当初苦恋的岁月

何曾想到今天的惨景;

这个世界竟让你离去,

却留下我孓然一身。

死神不能把我们拆散,

生生死死永结同心;

隔世相望又有何益,

不如到地下同眠共寝。

我们永远永远都在一起,

只要我的记忆犹存;

我枯槁的心决无改变,

直到我们重新聚首,再不离分。