当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 外国英语诗歌经典

外国英语诗歌经典

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。古今中外,对于诗歌的研究从未间断,我们在研究的过程中发现诗歌的美,同时又在前人研究的基础上创造出更好的诗歌作品。小编精心收集了外国经典英语诗歌,供大家欣赏学习!

外国英语诗歌经典
  外国经典英语诗歌篇1

A Farewel to Worldly Joyes

by Anne Killigrew

Farewel to Unsubstantial Joyes,

Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,

Too long ye have my Soul misled,

Too long with Aiery Diet fed:

But now my Heart ye shall no more

Deceive,as you have heretofore:

for when I hear such Sirens sing,

Like lthica's fore-warned King,

With prudent Resolution I

Will so my Will and Fancy tye,

That stronger to the Mast not he,

Than I to Reason bound will be:

And though your Witchcrafts strike my Ear,

Unhurt,like him,your Charms I'll hear.

永别了,尘世的欢乐

安妮·基丽格鲁(著)

永别了,空洞的欢乐,你是

涂金的虚无,华丽的玩具,

太久,你使我的灵魂迷途,

太久,给它空气般的米黍:

但是我的心不会再被你迷惑,

虽然以前你曾经迷惑过我:

当我听到这样的塞壬歌唱,

像伊斯卡受到警告的国王,

以谨慎克制的决心,我将

坚决缚住我的意志和想像,

比他把自己缚于桅杆更紧,

我将使自己钳制于理性:

虽然你的巫术撞击我的耳鼓,

无动于衷,像他,我倾听你的法术。

  外国经典英语诗歌篇2

Snow in the Suburbs

by Thomas Hardy

Every branch big with it,

Bent every twig with it ;

Every fork like a white web-foot;

Every street and pavement mute:

Some flakes have lost their way, and grope back upward, when

Meeting those meandering down they turn and descend again.

The palings are glued together like a wall,

And there is no waft of wind with the fleecy fall.

A sparrow enters the tree

Whereon immediately

A snow-lump thrice his own slight size

Descends on him and showers his head and eyes.

And overturns him

And near inurns him,

And lights on a nether twig, when its brush

Starts off a volley of other lodging lumps with a rush.

The steps are a blanched slope,

Up which, with feeble hope,

A black cat comes, wide-eyed and thin,

And we take him in.

郊外雪景

--托马斯·哈代

雪使树干变粗了,

雪把树枝压弯了;

一个个树杈都嵌满白雪,

一条条街巷都人声寂灭。

雪花迷失了路转向上飞去,

遇到新的雪花一齐向下飘去。

条条篱笆被雪花连成一片围墙,

静悄悄中鹅毛大雪在飞翔。

一只麻雀飞上了树枝,

摇落一团团银絮,

雪块有它的三倍大,

朝着它的头和眼睛洒下。

雪块冲倒了麻雀,

几乎把它埋在雪窝。

麻雀飞到低枝上栖歇,

又抖落树枝上片片玉屑。

台阶变成了白色斜坡,

走来一支有气无力的黑猫,

饥饿的大眼睛,骨瘦如柴,

我们把它抱了进来。

  外国经典英语诗歌篇3

The Shadow on the Stone

by Thomas Hardy

I went by the Druid stone

That broods in the garden white and lone,

And I stopped and looked at the shifting shadows

That at some moments fall thereon

From the tree hard by with a rhythmic swing,

And they shaped in my imagining

To the shade that a well-known head and shoulders

Threw there when she was gardening.

I thought her behind my back,

Yea, her I long had learned to lack,

And I said: "I am sure you are standing behind me,

Though how do you get into this old track?"

And there was no sound but the fall of a leaf

As a sad response; and to keep down my grief

I would not turn my head to discover

That there was nothing in my belief.

Yet I wanted to look and see

That nobody stood at the back of me;

But I thought once more: "Nay, I'll not unvision

A shape which, somehow, there may be."

So I went on softly from the glade,

And left her behind me throwing her shade,

As she were indeed an apparition-

My head unturned lest my dream should fade.

踪影

--托马斯·哈代

我漫步经过一块石碑

它晶莹而又孤零零立在花园中,

我停步注视着

碑上移动的树影,

树枝在有节奏的摆动。

在我的想象里,

影子化作我熟悉的头和双肩,

是她在园中操作的身影。

我想准是她站在我的背后,

我久已失去她的音容。

我说:“我知道你在我背后,

可你怎么到这常来的旧径?”

寂然无语,只有凄凉的落叶声。

我抑制住我的悲哀,

我不愿回过头去,

怕看不到一个人影。

可是我又想看个分明,

看背后有否人踪。

但我又想:“可不能使这一形象消失,

她就在我身后也很可能。”

我悄悄离开花园,

留下她的身影在我背后,

她好象真是一个幻影,

我头也不回,怕我的梦消失无踪。


看了“外国经典英语诗歌”的人还看了:

1.经典英语诗歌

2.最经典优美的英文诗摘抄

3.关于最经典优美的英文诗

4.最经典优美的英文诗

5.经典英文诗词

6.最经典优美的英文诗阅读