当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 关于致海伦诗歌英文赏析

关于致海伦诗歌英文赏析

推荐人: 来源: 阅读: 6.04K 次

《致海伦》是爱伦坡创作的著名诗歌,在诗中诗人用了不同寻常的比喻来描绘海伦动人心魄的美。下面是本站小编带来的关于致海伦英文诗歌,欢迎阅读!

关于致海伦诗歌英文赏析

to helen 致海伦|海伦之歌

by edgar allan poe 爱伦坡

王道余 译

helen,thy beauty is to me

like those nicèan barks of yore

that gently, o'er a perfumed sea,

the weary way-worn wanderer bore

to his own native shore.

海伦哦,我眼里你的美丽

就像昔日尼西亚的小船,

轻柔地在飘香的海面,

将那旅途劳顿的游子

带回他故乡的海岸。

on desperate seas long wont to roam,

thy hyacinth hair, thy classic face,

thy naiad airs have brought me home

to the glory that was greece,

and the grandeur that was rome.

在绝望的海面、亘古波涛无边,

你飘飘的秀发,你典雅的脸庞,

你水中仙女般的丰姿让我想见

希腊的荣光、

罗马的庄严。

lo, in yon brilliant window-niche

how statue-like i see thee stand,

the agate lamp within thy hand,

ah! psyche, from the regions which

are holy land!

看哦!在远方的华丽窗龛,

我见你如雕像玉立,

手里擎着玛瑙灯盏!

啊,灵魂之女,你来自哪里,

哪里就是圣地!

  相关文章拓展阅读:两幅母亲肖像前

Before Two Portraits of My Mother

I love the beautiful young girl of this

portrait, my mother, painted years ago

when her forehead was white, and there was no

shadow in the dazzling Venetian glass

of her gaze. But this other likeness shows

the deep trenches across her forehead's white

marble. The rose poem of her youth that

her marriage sang is far behind. Here is

my sadness: I compare these portraits, one

of a joy-radiant brow, the other care-

heavy: sunrise—and the thick coming on

of night. And yet how strange my ways appear,

for when I look at these faded lips my heart

smiles, but at the smiling girl my tears start.

—Emile Nelligan (1879-1941)

我深爱这名美丽少女的

画像,她是我的母亲,绘制于多年前

当时她的前额白皙无瑕

如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影

在她双眸中。但另一幅肖像显出

深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额

她少女时的那

首玫瑰情诗

曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。

此时我心悲伤:比较这两幅肖像,一幅显得

神情愉悦,另一幅显得心事

重重:一幅如同朝阳初升——另一幅则如迎面而来的阴郁

黑夜。然而我的反应却显得非比寻常,

因为当我看着她失去光泽的双唇,我心

发出微笑,但看着那名微笑的少女,我的泪竟开始涌出。

—艾米里·奈利根 (1879-1941)


看了“关于致海伦英文诗歌”的人还看了:

1.英语诗歌致海伦翻译

2.经典诗歌欣赏

3.外国英文哲理诗歌阅读

4.经典英语诗歌翻译

5.2014年初二下册语文期末试卷及答案