当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 经典晨读英文诗歌欣赏

经典晨读英文诗歌欣赏

推荐人: 来源: 阅读: 4.73K 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面本站小编为大家带来经典晨读英文诗歌欣赏,希望大家喜欢!

经典晨读英文诗歌欣赏

 经典晨读英文诗歌:岂能

Shall I, wasting in despair,

Die because a woman’s fair ?

Or make pale my cheeks with care

Cause another’s rosy are ?

Be she fairer than the day

Or the flowery meads in May,

If she thinks not well of me

What care I how fair she be ?

Shall my foolish heart be pined

Cause I see a woman kind;

Or a well disposed nature

Joined with a lovely feature ?

Be she meeker, kinder than

Turtle-dove or pelican,

If she be not so to me

What care I how kind she be ?

Shall a woman’s virtues move

Me to perish for her love ?

Or her well-deservings known

Make me quite forget mine own ?

Be she with that goodness blest

Which may merit name of best,

If she be not such to me,

What care I how good she be ?

Cause her fortune seems so high,

Shall I play the fool and die ?

She that bears a noble mind

If not outward helps she find,

Thinks what with them he would do

Who without them dares her woo;

And unless that mind I see,

What care I how great she be ?

Great or good, or kind or fair,

I will ne’er the more despair;

If she love me, this believe,

I will die, ere she shall grieve;

If she slight me when I woo,

I can scorn and let her go,

For if she be not for me,

What care I for whom she be ?

岂能为一位美女赴死,

空耗我一生的时光?

岂能因牵挂那玫瑰般的容颜,

就让自己的面颊变得苍黄?

即使她娇媚胜过五月鲜花盛开的草原,

即使她灿烂有如阳光,

如果她对我并无情意,

我又何必管她有多漂亮?

岂能因看到一位女子的仁爱,

就让我失去理智念念不忘?

岂能因她的容貌仪态,

就让我盲目地心驰神往?

即使她比斑鸠温柔,

即使她比塘鹅慈祥,

如果她对我并非如此,

我又何必管她有多善良?

岂能因一位女子的德行,

就让我去为爱殉葬?

岂能因她有众人称道的名誉,

就让我自愧毫无声望?

即使她美德清纯,

即使她值得最高的赞扬,

如果她对我不以礼相待,

我又何必管她有多辉煌?

岂能因她高贵的身价,

就让我舍生忘死晕头转向?

她若有崇高的思想就该设身处地,

在人们的胸中燃起情感的希望,

有望的人才有信心,

无助的人谁有追求她的胆量?

除非我看清她的真心,

我又何必管她有多高尚?

高贵、辉煌,美丽、善良,

对这些我并未失望,

她如爱我便一切是真,

我宁死也不会让她悲伤;

如果她蔑视我的求婚,

那我就不屑再看她的模样,

既然她不属我,

她属何人我又何必放在心上?

经典晨读英文诗歌:水晶屋

The maiden caught me in the wild,

Where I was dancing merrily;

She put me into her cabinet,

And lock’d me up with a golden key.

That cabinet is formed of Gold

And Pearl and Crystal shining bright,

And within it opens into a world

And a little lovely Moony night.

Another England there I saw,

Another London with its Tower,

Another Thames and other Hills,

And another pleasant Surrey Bower,

Another Maiden like herself,

Translucent, lovely, shining clear,

Threefold each in the other clos’d, ---

O what a pleasant trembling fear!

O what a smile! A threefold smile

Fill’d me that like a flame I burn’d;

I bent to kiss the lovely Maid’

And fond a Threefold Kiss return’d.

I strove to seize the inmost Form

With ardor fierce and hands of flame,

But burst the Crystal cabinet,

And like a Weeping Babe become---

A weeping Babe upon the wild,

And Weeping Women pale reclin’d,

And in the outward air again

I fill’d with the passing Wind.

荒野里我舞姿欢畅,

此时来了一位姑娘;

被她捉住关进小屋,

一把金锁将我深藏。

黄金、珍珠、水晶做成,

这间小屋闪闪发亮;

它通向另一个世界,

迷人的夜色洒满月光。

那里我看到另一个英国,

伦敦和高塔毫无两样;

也有泰晤士河与小山,

同样有个小屋令人神往。

透明、可爱、光彩熠熠,

竟然有个同样的姑娘;

各自关闭在三重世界,

快乐使我震颤心慌!

三重微笑多么甜蜜,

我的心如烈火癫狂;

竟然得到三重亲吻,

当我俯身去吻女郎。

情在燃烧手在发烫,

我去抓牢深处的模样;

不料那小屋突然爆裂,

她变成泪人泪水汪汪。

她哭泣着躺在荒野,

脸色那么悲戚苍黄;

我又回到那外面的世界,

吹拂在风中充满忧伤。