当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 分手了还能做朋友 小心渣前任盗你隐私

分手了还能做朋友 小心渣前任盗你隐私

推荐人: 来源: 阅读: 6.73K 次

分手了还能做朋友 小心渣前任盗你隐私

A girl surnamed Li never thought she would suffer such a huge economic loss due to her recent break up. Her ex-boyfriend, surnamed Chen, used his fingerprint on her phone to steal 250,000 yuan ($36,186) from her bank account, according to a December 6 report on the Yangtze Evening Post.

一位姓李的女孩从没想到她会因为最近一次分手遭受如此巨大的经济损失。据12月6日的《扬子晚报》,她的前男友小陈用自己在小李手机上的指纹从她银行账户中窃取了250000元(约合36186美元)。

Chen, is a heavy-gambler. After they broke up, he found that Li still kept his fingerprint as the key to unlock a payment app in her phone, and he managed to use his fingerprint to steal the money from Li’s phone. Chen has been detained on criminal charges by the police.

小陈是一个老赌徒。他们分手之后,小陈发现小李仍然保留他的指纹作为解锁自己手机中国一个支付软件的钥匙,而小陈随后也成功地用自己的指纹从小李的手机中偷走了钱。目前小陈已经被警方刑事拘留。

"Couples who break up in the digital era face potential privacy problems. People should be aware of that," Sun Hao, a Beijing-based relationship counselor, told Metropolitan.

北京关系咨询师孙浩(音)告诉《环球时报》Metropolitan栏目说:“在数字时代分手的情侣们面临着潜在的隐私问题。人们应该意识到这一点。”

Sun said that in the digital era, people spend most of the day on their computers or phones rather than communicating with their partners. Less communication will alienate a couple’s relationship. Because of that, couples may not value their relationships and may use high-tech tools to do bad things for their own benefit, or to harm their relationships.

据孙浩表示,在数字时代人们大部分时间都花在电脑或手机上,而不是和自己的伴侣交流。正是因为如此,情侣们可能不会珍惜重视他们的关系,还可能会为一己私利用高科技工具来违法犯罪、或者破坏他们之间的关系。

"The variety of technology products in the digital era may cause less or no trust between to reduced trust, it may raise a defensive attitude between couples, which may hurt their relationships," said Sun.

孙浩说道:“数字时代各种各样的科技产品可能会导致双方减少或者没有信任。由于信任的减少,可能会使双方产生一种防御性的态度,而这会损害他们的关系。”

Qin Zezhong agrees with Sun. Qin, the chief psychologist at Beijing ZhiXin Psychological Counseling Company, analyzed the reasons behind this trend.

秦泽中(音)对孙浩的观点表示赞同。秦泽中是北京智信心理咨询公司的首席心理学家,他分析了这种趋势背后的原因。

"High-tech equipment facilitates our lives, but also makes our lives more transparent." said Qin. Adding that people in a relationship may reveal too much personal information to their partner, which causes the risk of their privacy being violated if the relationship ends.

秦泽中说道:“高科技设备促进了我们的生活,但也使得我们的生活更加透明。”他接着说恋爱中的人们也许会透露给另一方太多个人信息,这会导致如果分手的话就会存在隐私被侵犯的风险。

Qin added that it is more difficult for couples to Protect their personal information from each other in the digital era. "After they find out personal information, such as a bank account password, no matter where they are, they can transfer or steal money in a few seconds secretly.

秦泽中表示说,在数字时代双方会更加难以保护自己的个人信息不被另一方所知。他说道:“当他们发现个人信息之后,比如银行账户密码,无论他们在哪,他们可以在几秒钟内偷偷地转账或者窃取金钱。

The convenience of a high-tech lifestyle provides an environment for people who have a lower moral level to harm others," he said.

高科技生活方式的便利为那些道德水平低下的人伤害别人提供了环境。”

It is a vicious circle. Qin concluded, that a fast-paced lifestyle makes people rely on high-tech equipment. However, the transparency of a high-tech life leaves less trust between couples because people can harm each other more easily and directly.

这是一个恶性循环。秦泽中总结说道,快节奏的生活使得人们依赖于高科技设备。然而,高科技生活的透明性使得夫妻情侣之间信任更少,因为人们可以更加简单、更加直接地互相伤害。

According to the report on the Yangtze Evening Post, the reason Li broke up with Chen was because Chen is addicted to gambling. Unexpectedly, after they broke up, Chen’s gambling addiction became aggravated, and he started gambling online.

据那份《扬子晚报》的报道,小李和小陈分手的原因是因为后者沉迷于赌博。但是没想到,他们分手之后小陈的赌瘾更大了,他开始在网上赌博。

Protecting privacy is essential for couples, especially after breaking up, Qin said. "After breaking up, people should accept the reality that you are not in the relationship any more and you should keep distance from each other.

秦泽中指出,保护隐私对关系双方来说非常重要,尤其是在分手之后。“分手之后,人们应该接受你们不在有关系这一事实,双方应该保持距离。

People should pay extra attention if their ex-boyfriend or ex-girlfriend has negative behaviors such as gambling and doing drugs."

如果前男/女友有赌博或者吸毒等不好的行为,人们就应该格外注意。”

However, Sun said that over protecting your privacy will hurt a couple’s relationship, too. So boundaries must be controlled carefully.

但是孙浩表示说,过度保护隐私也会破坏双方的关系。因此必须小心控制底线。

"You do not need to be extremely worried and let it become a burden. Bottom line, everybody is entitled to his or her own privacy. You should be firm with your boundaries if anyone tries to cross the line," she said.

她说道:“你不需要过度担心,从而使得这件事成为一个负担。底线,每个人都有权拥有自己的隐私。如果有人试图越界的话,你应该坚守自己的底线。”