当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 世界最性感10位男性8位留胡须

世界最性感10位男性8位留胡须

推荐人: 来源: 阅读: 1.63W 次

世界最性感10位男性8位留胡须

It's the latest hipster fad that forecasters predicted would be killed off in 2016.

留胡须的风潮原本被预言将在2016年过去。

But it looks like beards are here to stay for a bit longer.

但现在看起来这股胡须风潮还要再刮一阵子。

For more than half of the men in Glamour Magazine’s 100 Sexiest Men for 2017 have some form of facial hair.

因为超半数入选《魅力》杂志2017年最性感百名男性的人都留着某种胡须。

The poll, which included TV personalities, film stars, musicians, sportsmen and YouTubers, was voted for by 80,000 of the magazine’s readers showed they found men with beards more attractive.

这一榜单的候选人包括电视名人、电影明星、音乐人、运动员和油管人,经该杂志8万读者投票选出,结果显示,人们认为留胡须的男性更有魅力。

In the list, 63 of the 100 celebrity men all had some kind of facial hair.

榜单中可以看到,入选的100位男星中有63位留着某种胡须。

Jamie Dornan was awarded the top spot for a second time, having taken the accolade in 2015.

詹米•多南是第二次位居榜首,上一次他登顶榜单是在2015年。

The Fifty Shades of Grey actor, 34, has previously spoken out about how much he hated himself without any facial fluff.

曾主演《五十度灰》的詹米•多南现年34岁,他曾经公开说过很讨厌自己没有胡须的样子。

He said: ‘I hate my face without a beard, I swear to God I really hate it. I always think I look really young. I think when I’m clean shaven, I look like a thumb.’

他说:“我讨厌自己脸上没胡须,我发誓我真的很讨厌。我一直觉得自己看起来挺显小的。如果我把自己的脸刮得很干净,我觉得自己看起来就像个大拇指。”

And he’s not alone, Aidan Turner, who was placed at number two this year, also doesn’t shave when he’s not filming Poldark saying: ‘In my next role I want to grow a beard and put on loads of weight.’

无独有偶,今年位居榜单第二的艾丹•特纳在不拍英剧《波尔达克》的时候也不刮胡子。他表示:“下一个角色我希望能演个体型壮硕的大胡子。”

In fact, in the top 10, only two of the stars were clean-shaven, Tom Hiddleston and Matt Bomer.

事实上,前十名中只有两位男星是不留胡须的——汤姆•希德勒斯顿和马特•波莫。

Throughout the list, there are a host of men who prefer to the ditch the razor including Oscar winner Leonardo DiCaprio, Prince Harry and Victoria star, Rufus Sewell.

榜单中不爱刮胡子的男性不在少数,包括奥斯卡奖影帝莱昂纳多•迪卡普里奥、哈里王子和参演英剧《维多利亚》的卢夫斯•塞维尔。

Adam Brady, Grooming Expert from Ruffians Barbers said the stigma around beards had disappeared.

著名理发店Ruffians Barbers的造型师亚当•布莱迪说,和胡子有关的耻辱感已经消失了。

He said: 'A few years ago, beards were seen as a sign of not being particular reputable.

他说:“就在几年前,胡子还被看作是名声不太好的一种标志。”

'Men with beards were seen as being dirty and unhygienic. But the stigma seems to have gone.

“有胡子的男性被视为邋遢、不卫生。不过这种污名似乎已经远去了。”

‘Men have got better at styling their beards. They no longer look overgrown, straggly and crusty.

“如今男性更善于打理自己的胡子。他们的胡子不再是又硬又长、乱糟糟的了。”

'There is also an abundance of products like beard oils, gels and creams so people can take care of them.

“现在还有很多胡须护理品,如胡须油、胡须啫喱、胡须霜。”

‘Men, not just celebrities take more pride in their appearance.

“不仅是名人,普通男人也越来越为自己的形象而感到骄傲。”

'It used to be seen as a negative for men to spend too much time papering themselves but that perception has changed.

“过去男人花太多时间捯饬自己为人所不齿,但现在这种观念已经改变了。”

‘A tidy well-kempt beard signals attractiveness plus more men have haircuts that complement their facial hair.’

“整洁有型的胡须会令男人魅力倍增,现在更多男性会注意让自己的发型和胡须相匹配。”