当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 首期去裸体化《花花公子》发售 封面女郎是双色眼嫩模

首期去裸体化《花花公子》发售 封面女郎是双色眼嫩模

推荐人: 来源: 阅读: 1.81W 次

首期去裸体化《花花公子》发售 封面女郎是双色眼嫩模

Playboy has covered up!

《花花公子》也“从良”啦!

The first nude-free issue of the 63-year-old men's magazine was released to the public on Thursday.

首期去裸体化《花花公子》杂志于本周四发售,宣告了其63年裸体美女插页时代的终结。

The cover of the March issue features Instagram-famous model Sarah McDaniel simulating a sexy Snapchat - her arm held up as if holding the camera with a text banner reading 'heyyy :)'

三月刊的封面女郎是网红嫩模莎拉麦克丹尼尔,封面中的她伸长胳膊像是在自拍要上传到Snapchat的性感照片一样。同时,封面图片还配有文字“嘿~ :)”。

The magazine's choice in cover model and social media reference appears to be a pitch to millennials, though it's unclear whether the revamp will be enough to attract a generation that gets both their reading and pornography in digital form.

《花花公子》此次选用网红模特做封面女郎,并且模仿当下流行的社交应用,为的是吸引千禧一代的年轻人。然而对于现在习惯于看电子书和网络色情图文视频的一代人来说,此次它改头换面后的吸引力究竟有多大还不得而知。

Playboy announced the historic change in October, saying it would no longer be publishing full-frontal nudity in the magazine starting with the March issue.

去年十月,花花公子的高层宣布要对其杂志进行大刀阔斧的改版,称从来年三月刊起,该杂志将不再刊登正面全裸女郎图片。

'A year and a half ago, we relaunched as a safe-for-work site, and traffic skyrocketed 400 percent,' Playboy chief content officer Cory Jones told the New York Times.

《花花公子》杂志的内容总监克里琼斯对《纽约时报》的记者说:“一年半前我们就对旗下网站进行了整改,将它打造为可以安心浏览的网站。在这之后网站浏览量暴增了400倍。”

'The average age of our visitors dropped from 47 years old to 30. It showed how the brand can still resonate.'

“读者的平均年龄也从47岁降至30岁,这也反映出我们这个品牌经久不衰的活力。”

'It's going to be sexy, but it's going to be safe for work,' he told CNN Money.

“《花花公子》将继续展现性感,并将适合在工作场所观看。”琼斯在接受CNN财经栏目采访时这样说。

The magazine has been shilling nude photos of women alongside journalism since 1953, when Marilyn Monroe stripped down for the first issue.

自1953年创刊,玛丽莲梦露全裸出镜担任首期封面女郎开始,《花花公子》就以其刊载的裸体女郎照片在报刊界独树一帜。

While the magazine will no longer show the most private parts of a woman's body, plenty of skin is still on display and women will continue to pose - albeit a bit more covered up - for the centerfold.

虽然《花花公子》将不再展示女性最私密的身体部位,但是在中央折页中还是会有玉体半露的性感女郎。

March's centerfold is Dree Hemingway, the model daughter of actress Mariel Hemingway and a great-granddaughter of novelist Ernest Hemingway.

三月刊的折页女郎是模特德莉眠明威,她是女演员马瑞尔眠明威的女儿,也是著名小说家欧内斯特眠明威的曾外孙女。

Hemingway's spread was shot by photographer Angelo Pennetta and features a more naturalistic look than what has been the magazine's brand in the past, according to the Times, which received an advanced preview of the issue.

海明威的跨页版面照片由摄影师安吉洛椠蕏呑拍摄。《泰晤士报》记者在提前获取新刊并预览后表示,海明威的照片要比该杂志以前刊登的那些模特图片更为写实。

One of the most noticeable differences in the new redesign is the fact that the female models are unretouched, giving the magazine a look reminiscent of 'American Apparel ads and fashion photographers like Terry Richardson,' Times reporter David Segal writes.

《泰晤士报》的记者戴维缠格尔报道称,全新改版的《花花公子》有一点值得注意,那就是女模们的照片都未经修饰。她们自然的模样让人想起AA美国服饰广告以及像泰利理查森那样的时尚摄影师的作品。

The magazine has also cut lewd cartoons from the pages, as well as racy ads and the phrase 'Entertainment for Men' - which has always appeared on the cover.

改版后的《花花公子》同时也去掉了杂志中的下流插画和不雅广告,封面上也不再出现“男人的娱乐”这样的字眼。