当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 男同性恋成为艾滋病高危人群

男同性恋成为艾滋病高危人群

推荐人: 来源: 阅读: 1.41W 次

China has reported nearly 110,000 HIV/AIDS cases so far this year, a slight increase over last year, said the nation's top AIDS specialist.

据国家艾滋病专家称,今年中国报告艾滋病例接近11万例,较去年有所增加。

The gay male population has been hit particularly hard, accounting for more than 25 percent of the total.

男男性行为是我国艾滋病感染最多的群体,占全部病例的25%。

Wu Zunyou, head of the National Center for AIDS/STD Control and Prevention, made the remarks on the sidelines of the ongoing 2015 National Conference on HIV/AIDS. "The situation among gay men is alarming and in some cities one out of five gay men is HIV positive." In worse-hit cities such as Beijing and Harbin, more than 70 percent of the cases reported in 2015 involved gay men.

国家艾滋防控中心主任吴尊友,在2015年艾滋病学术大会上进行了演讲,"男同性恋者的情况十分严重,平均每五个男同性恋者就有一个病检结果是阳性。" 病情较严重的北京、哈尔滨等城市,70%报告的病例都涉及男男性行为者。

男同性恋成为艾滋病高危人群

Worse, young students have been hit hard in recent years by the epidemic, he said, and 70 to 80 percent of the HIV/AIDS cases detected in 2015 among them involved gay sex. "It's a big challenge to protect young students from HIV/AIDS," he said.

更严重的是,近些年感染艾滋病的学生增加,在2015年发现的学生艾滋病的病例中,70%到80%的病例都是由于男男性行为。吴尊友称:"避免学生感染艾滋病成为一个巨大挑战。"

Thanks to robust intervention efforts initiated in 2003, China has a low prevalence of HIV/AIDS (0.06 percent). But the rapid increase of HIV cases among gay men has hardly been curbed.

由于2013年开始执行强有力的避免艾滋病的措施,中国艾滋病患病率仅有0.06%,但是男同性恋的艾滋发病率却很难抑制。

Mainstream prevention strategies like education and behavioral intervention didn't work well for them, said Wu. Condom use, for instance, has never exceeded 50 percent of the gay male population, he noted, citing previous investigations. "I even saw a gay medical doctor who had unprotected gay sex," he said.

主要防御措施比如教育和行为上预防在男同性恋者身上效果并不是很好。吴尊友引用之前的调查说道,比如说避孕套的使用,使用避孕套的男同性恋者从未超过50%,"我甚至见过一个男同医生在性生活上不使用保护措施。"

Many of them are aware of the risks and preventive measures but simply don't practice accordingly, he pointed out. Wu suggested that improved treatment should be the best way to help curb the quick spread of the virus among gay men.

他指出,他们中的很多人都了解感染艾滋病的风险和预防措施,只是不想这么做而已。抑制艾滋病毒在男同群体里的广泛传播的最好办法是加强治疗。

HIV/AIDS sufferers are much less likely to pass the virus to others if put on antiretroviral therapy, he explained. In that regard, "treatment is prevention," he said.

他解释称,如果接受抗逆转录病毒治疗,艾滋病毒携带者很难将病毒传染给他人,从这个角度来看,"治疗就是防治。"