当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周

推荐人: 来源: 阅读: 2.66W 次

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周

Charlize Theron and Sean Penn dazzle Dior at Paris Fashion Week
查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周

Powerhouse:(from left) Marie-Chantal of Greece, Sean Penn, Charlize Theron and Bernard Arnault attend the
Christian Dior show as part of Paris Fashion Week — Haute Couture Fall/Winter 2014-2015 in Paris, France.
时尚权威:(从左至右)希腊王妃玛丽·尚塔尔,肖恩·潘,查理兹·塞隆和伯纳德·阿诺特。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第2张

THEY'RE a couple rarely seen in public, together only since February. So when Academy Award-winning power-
couple Charlize Theron and Sean Penn walked into Christian Dior's Monday show, holding hands and sat prominently on the front row, it's not only the couture gowns that dazzled guests.
查理兹·塞隆和肖恩·潘二月才开始在一起,很少在公众面前亮相,所以当这对奥斯卡奖主、重量级伴侣携手走进克里斯蒂娜·迪奥时装秀场并显眼地坐在前排的时候,他们和时装秀一样抢眼。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第3张

Theron and Penn triggered a frenzy as they arrived together to the Rodin Museum show as part of Paris Fashion Week.
赛隆和潘到达巴黎时装周会场罗丹博物馆时引发了一阵骚动。

Inseparable: Sean Penn and Charlize Theron showing affection at the Christian Dior 2014/2015 Haute Couture Fall-Winter collection fashion show in Paris.
形影不离:肖恩·潘和查理兹·塞隆对2014/2015年克里斯汀·迪奥秋冬季巴黎高级成衣时装周表示出极大兴趣。
Thirty-eight-year-old Theron — a brand ambassador for Dior — wore a gold shimmering fringed cocktail dress similar to the one she appears in for Dior's now-iconic “J'Adore” perfume advert.
三十八岁的塞隆是迪奥品牌代言人,她身着金光闪闪的礼服,颇似她在景点的迪奥真我香水系列广告中的穿着。
She and 53-year-old Penn, who wore a black Dior suit with open shirt, chatted with LVMH boss Bernard Arnault.
53岁的潘身着黑色迪奥西服,衬衣领口打开。他们时不时地与 LVMH 总裁伯纳德·阿诺特交谈。
Golden girl: Sean Penn andCharlize Theron, wearing a shimmering fringed cocktail dress similar to the one
she appears in for Dior's now-iconic “J'Adore” perfume advert.
黄金女郎:肖恩·潘和查理兹·塞隆。塞隆身着闪闪发亮的礼服,看上去颇似她在迪奥经典的真我香水广告中穿的那一身
Super sexy:Charlize Theron and companion Sean Penn making a stunning entrance at the Dior show in Paris.

超性感:查理兹·塞隆和她的伴侣肖恩·潘在巴黎时装周迪奥秀场上惊艳亮相。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第4张

Sleek: Emma Watson stepped out in an asymmetric, one-shoulder black and white dress
时尚:艾玛·沃特森因她双肩不对称的黑白裙而显得出众。

The Harry Potter star's quirky shoes featured a cut-out wedge heel and looked as though they would have tested the balance of a supermodel.
《哈利波特》女星怪异的鞋配备有删减版的楔形根,就像天生就是用来考验超模的平衡力一样。
Watch your step: Emma Watson's unusual heels caught the attention of fashionados at the Christian Dior show in Paris.

小心脚下:巴黎克里斯蒂娜·迪奥秀场上,艾玛·沃特森独特穿的高跟鞋引起了时尚小报编辑们的注意。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第5张

Wearing shoes that appeared to have virtually no heels, Emma Watson presumably relied on a little Hogwarts magic to keep her balance at the show.
艾玛·沃特森脚踏看似无跟的鞋,似乎在依赖一点霍格沃茨小魔法来保持平衡。
The 24-year-old actor stepped out in an asymmetric, one-shoulder black and white dress but it was her unusual shoes that caught the eye.
这名24岁的女演员穿着不对称的黑白单肩裙装,但到头来最拉风的还是她不同寻常的高跟鞋。
From the front, it seemed as if she was wearing sleek white stilettos, but Miss Watson's choice of footwear was somewhat more adventurous.
从正面看,似乎她穿的是白色时尚细高跟。但沃特森小姐对于鞋子的选择比我们想的更加大胆。

That held up the show, but that didn’t seem to help another Oscar-winning guest who was running late.
这给整个时装秀增色不少,而另一位奥斯卡奖主却姗姗来迟。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第6张

Hunger Games star Jennifer Lawrence ended up having to catch a repeat of the show later in the day becauseher flight was delayed.

《饥饿游戏》女主角詹尼佛·劳伦斯不得不看当天的时装秀重演,因为她的飞机被延误了。
Fashionable late : Jennifer Lawrence caught a repeat of the Christian Dior show because her flight was delayed.
姗姗来迟:詹妮弗·劳伦斯只能观看重演的克里斯蒂娜·迪奥时装秀因为她的飞机被延误了。
Chic: Jennifer Lawrence wore black and white for the occasion.
时髦:詹妮弗·劳伦斯为时装周穿上黑白裙装。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第7张

France's former First Lady Valerie Trierweiler, meanwhile, took politics to the catwalk, using couture week as a platform to raise awareness for the missing Nigerian schoolgirls in the latest example of red-carpet activism.
同时,法国前第一夫人瓦莱丽·特里耶韦莱给走秀带来一点政治气息。她把时装周当做呼吁人们关注纳尼亚女童绑架事件的平台。
The 49-year-old journalist sported a white T-shirt that read #BringBackOurGirls, a reference to the missing Nigerian schoolgirls who have still not been returned after their April kidnapping. It's the latest example of the growing phenomenon of using celebrity events for a good cause, seen prominently at May's CannesFilm Festival.
一个49岁的记者穿着白色的体恤衫,上面写着“交还我们的女孩”字样。这与今年四月纳尼亚女学童绑架事件有关。这是利用明星活动来做善事的最新案例,这种方式在今年五月的戛纳电影节上尤为引人注目。
"There are 220 missing. It's been two and a half months since these young girls were taken,"she said.
“有220个孩子丢失了。从事件发生到现在已经过了两个半月。”她说。
In May, First Lady Michelle Obama made the girls an overnight cause célèbre when she tweeted an image of herself holding a poster that read #BringBackOurGirls, demanding help for the girls captured by extremist group Boko Haram.
五月,第一夫人米歇尔·奥巴马在推特发布了一张自己手持海报的照片,海报上写着“交还我们的女孩”字样以呼吁大家对极端团伙“博科圣地”绑架女童事件施以援手。
"Two and a half months ago the world spoke about these young girls, including Michelle Obama. But now no one is," she said.
“两个半月前,全世界都在声援这些年轻的女孩子,包括米歇尔·奥巴马。但现在,没有人再坚持了。”她说。
"I'm using the media here to publicise this. Until they're freed I won't stop campaigning," she added.
“我想利用这里的媒体来再次宣传此事件。我会一直战斗到她们得到自由的那一刻。”

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第8张

Raf Simons’latest adventure for Dior ... summed up as “encyclopedic”.
拉夫·西蒙为迪奥设计的最新系列,被总结为“囊括万千”

This season, designer Marco Zanini tried hard to emulate the eccentricity of the house founder, whose business folded following World War II, by mixing up contrasting styles or deceptive material.
这次时装周,设计师马可·萨尼尼尽全力模仿这座房屋的建造者营造的古怪气氛。也许因不同风格混杂,也许因为太过浮夸的材料运用,房屋的建造者在二战后便没了生意。
And it was a floral and optical ode to the fifties for Italian designer Valli.
而这是献给五十多岁的意大利设计师瓦利花与光的赞歌。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第9张

Fit for an avantgarde Marie Antoinette :a creation by Belgian fashion designer Raf Simons for Dior's Fall-Winter 2014-2015 Haute Couture collection.
前卫的玛丽·安托瓦内特裙装:比利时时装设计师拉夫·西蒙为2014-2015迪奥秋冬高级成衣设计。

时尚搭配:查理兹·塞隆和肖恩·潘亮相巴黎时装周 第10张

Step back in time: Raf Simons ambitiously channelled some four centuries of style in his latest collection for Dior.
穿越时空:拉夫·西蒙用他为迪奥设计的最新系列里融入了四个世纪的风格。

Alongside big bow hair ribbons, retro monochrome stripes plastered vertically, horizontally and diagonallygave energy to loose-fitting sheaths and produced many beautiful plays on transparent tulle skirts.
除了巨大的蝴蝶结发带,纵横的复古黑白条纹给宽松的外套一点活力,在这件纱裙上创造了不少亮点。
Flashes of bright colours, like a vivid yellow waist band, gave the retro looks a trendy lift.
靓丽的颜色,就像鲜艳的黄色腰带,给复古的装扮里加上一点时髦的成分。