当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 丢人丢到外边 细数夏天旅行穿衣禁忌

丢人丢到外边 细数夏天旅行穿衣禁忌

推荐人: 来源: 阅读: 7.93K 次

丢人丢到外边 细数夏天旅行穿衣禁忌

A beach town in the US state of New Jersey recently passed a ban on trousers, jeans or shorts that hang more than 3 inches (7.6 cm) below the hips, a hip-hop style that originated in US prisons. Anyone who breaks the rules, which apply on the town's boardwAlk, will be fined $25-100 (154-615 yuan) the first time, and $200 for a repeat offense.

美国新泽西州的一个海滨小镇最近通过一项禁令,禁止人们在该镇穿着露臀3英寸(7.6厘米)以上的低腰裤、牛仔裤以及短裤。而这种嘻哈风格最早起源于美国监狱里。那些身着低腰裤在街上走来走去的初犯者将被处以25到100美元不等的罚款(约合人民币154—615元),再犯者将面临200美元的罚款。

But those low-hanging pants aren't the only fashion crime. Here are some other items of popular travel clothing that may also need to be banned.

但是低腰裤并非唯一的时尚禁忌。下面来看看一些有关夏日旅行着装的时尚禁忌吧!

丢人丢到外边 细数夏天旅行穿衣禁忌 第2张

Thai Fisherman Pants
泰国渔夫裤

These lightweight cotton unisex pants that are wide in the waist and were originally designed for Thai fishermen, are popular due to their comfort, durability and relative ease of wearing. But the bad news is that wearing these pants isn't the way to “go local” in Bangkok. All they do is make you fit in with the many backpackers roaming the city.
渔夫裤是一款质地轻薄、腰身宽大的中性棉质裤装,起初是为泰国渔夫们设计的。因为舒适、耐穿、轻便而广受欢迎。但坏消息是,在曼谷穿着渔夫裤无法令你显得“入乡随俗”,这样做只会让你成为千千万曼谷背包客大军中的一员。
“Wearing them with thongs to wander around town is considered ‘low class' (even if we don't say it out loud),” wrote a local Bangkok woman, who called herself “Beebah” online, on travel-sharing website Virtual Tourist. “It's better to dress ‘respectable' if you want to be treated well. Even a T-shirt and shorts are better than fisherman pants and tight sleeveless shirts.”
一位来自曼谷当地、自称‘Beebah'的女士在旅游网站Virtual Tourist上写道:“穿着人字拖和渔夫裤在城市中闲逛,会被认为是‘低阶层'(尽管我们不会大声说出来)。”她接着说:“如果想得到友好得体的款待,最好‘体面'着装。即使T恤加短裤的搭配也要好过渔夫裤和无袖紧身衬衫。”
If you really love these comfy pants, wear them “when relaxing around your guesthouse, not when you're sightseeing or eating out in good restaurants”, said Beebah.
Beebah表示:“如果你的确酷爱舒适的渔夫裤,那么大可在宾馆享受休闲时光时穿,但切勿在游览观光或在高级酒店用餐时穿着。”


丢人丢到外边 细数夏天旅行穿衣禁忌 第3张

Slogan T-shirts
标语T恤

Wearing T-shirts with slogans in the local language on them may seem cool to some young tourists who are swept up in the excitement of being in a foreign country for the first time. And let's be fair, some of the slogans, like “I heart NY”, aren't bad.
对于那些为第一次出国旅行而幸福不已的年轻游客而言,身着一件印有当地语言的标语T恤可能是件很酷的事。平心而论,一些像“I heart NY”这样的标语其实并不赖。
But the thing about this trend is that slogan T-shirts are supposed to be a means of telling the world what you care about. Are you sure you want those words, of which you probably don't even know the meaning, to speak for you? They could be some meaningless words and make you look really stupid.
但是标语T恤之所以成为一种时尚潮流,是因为人们认为它是向全世界表达内心主张的一种方式。你确定这些连你自己都看不懂的话可以为你的内心世界代言吗?它们可能只是一堆废话,令你看上去傻乎乎的。
What's worse, some slogan T-shirts are political — you might get yourself into trouble without even knowing it.
更糟糕的是,一些标语T恤带有政治色彩 — 你可能会身陷麻烦之中却全然不知。


丢人丢到外边 细数夏天旅行穿衣禁忌 第4张

Crocs
洞洞鞋

Comfortable and easy to slip on and off, Crocs have been go-to-beach shoes for many people. Even former US president George W. Bush was known for his fondness of Crocs, paired with socks.
舒适而方便的洞洞鞋是许多人的海滩鞋履首选。甚至连美国前总统小布什也对“洞洞鞋加袜子”这种搭配情有独钟。
But let's admit it: these holey plastic clogs are deadly ugly in every way. If you search online for “Crocs”, you'll find that there are many haters of the shoes. A video on YouTube shows a woman cutting a yellow pair of Crocs into pieces before putting them in a blender. And there is a Facebook page called “Let's Burn Crocs!”
而我们必须承认:无论怎么看,这些塑料洞洞鞋都丑得要命。如果上网搜“洞洞鞋”,你会发现许多人对洞洞鞋嗤之以鼻。在YouTube网站上的一段视频中,一位女士先是将一双黄色洞洞鞋切碎,然后将它们放入搅拌机中。Facebook上,也有一个名为“一起焚烧洞洞鞋吧!”的主页。
are the ultimate example of what happens when practicality supersedes normal boundaries of taste,” said a CNN story. “Proponents would have it that their hideousness is outweighed by comfort, but Babygros are comfy, too. You don't feel the need to parade around in them, do you?”
美国有线电视新闻网CNN的一则报道称:“洞洞鞋是‘实用取代品味下限'的最佳例子。尽管支持者们认为,相对于外观的丑陋,他们更在乎的是舒适度。但是,婴儿服也很舒适,你想穿着它们到处走吗?”