当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > QQ报告显示 健走成为国人最青睐运动

QQ报告显示 健走成为国人最青睐运动

推荐人: 来源: 阅读: 3.22K 次

A recent survey by social networking app QQ has unveiled that fast walking topped all exercise activities in China in 2016 due to its accessibility and low cost.

社交网络应用程序QQ最近发布的一项报告显示,健走因低门槛、低成本,从而成为了2016年国人最常进行的运动。

According to the results of more than 30,000 questionnaires, nearly 37 percent of respondents chose fast walking as their favorite exercise, while more than 23 percent selected running and more than 14 percent picked cycling.

根据3万多份问卷调查的结果显示,大约37%的受访者将健走选为他们最喜爱的运动,另外有23%的人喜欢跑步,14%的人热爱骑行。

The report also featured a city exercising index, which evaluated facilities, fitness services and residents' participation in exercise to determine how active they are.

同时,报告还根据各城市的运动设施、健身服务以及居民运动参与度等因素计算出了城市运动指数。

Despite abundant sports infrastructure in cities like Beijing and Shanghai, it was Guiyang, capital of Guizhou province, that proved the most sports-engaged city last year.

虽然像北京、上海这样的大城市里运动设施很丰富,但是贵州省的贵阳市却在最爱运动城市中名列榜首。

QQ报告显示 健走成为国人最青睐运动

Lin Citong, Tencent QQ senior PR manager, said the app's physical-tracking functions, such as counting users' daily steps, helped provide data to generate the index.

腾讯QQ高级公关经理林慈童表示,该软件的运动追踪功能,比如自动计步等,帮助提供生成城市运动指数所需的数据。

"As a relatively new concept, the city exercising index might not be authoritative enough to reflect the comprehensive status of exercise participation in a city. But it's a valuable reference for exercise availability in a city and locals' activeness in doing exercise because of the metadata collected firsthand from our vast user base," she said.

她表示,“作为一个相对新的概念,城市运动指数来反映一个城市运动参与度的整体状况,可能不是那么足够权威,但是,由于从QQ庞大的用户群体上能收集到第一手信息,对于城市运动情况和当地人运动的积极性统计数据来说,它是一个有价值的参考信息。”

The findings showed that outdoor events such as long-distance running, hiking and cycling are enjoying a boom in popularity.

报告还发现,像马拉松长跑、远足、骑行等这样的户外活动越来越多的受到人们的青睐。

According to the Chinese Athletic Association, 328 marathons were held across China last year, attracting 2.8 million participants.

据中国体育协会数据显示,中国去年共举办了328场马拉松比赛,参与者达280万人。

"Running and walking are easily accessible ways of exercising, which is why they are attracting so many people every year," said Wang Dawei, vice-president of the association.

体育协会副主席王大伟表示,“跑步和步行是非常容易进行的锻炼方式,这也是它们为何每年能吸引这么多的人。”