当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 禁止穿鞋,握手,交朋友?奇葩校规知多少

禁止穿鞋,握手,交朋友?奇葩校规知多少

推荐人: 来源: 阅读: 2.57W 次

A school in north London has gone shoe-free in a bid to make children 'feel more at home' in classes.

伦敦北部一所小学的师生上课不穿鞋,目的是让孩子在课堂里“感觉更自在”。

Pupils at the Torriano School in Kentish Town are being told to take off their shoes when they come inside in a move bosses hope will 'take away the hierarchy' between children and teachers.

肯特镇托利亚诺小学让学生们进教室前脱掉鞋子,校领导希望这样可以消除师生之间的等级差异感。

The move comes after teachers from the school visited Finland, Iceland and Sweden, where the practice is more widespread.

该学校的老师们在访问了芬兰、冰岛和瑞典之后做出了这一决策,脱鞋上课的做法在这几个国家更盛行。

Headteacher Helen Bruckdorfer told The Camden New Journal: 'What resonated is this connection between home and school, which is very different to the way we organise school, and the need for children to feel comfortable and relaxed within the school setting when they come into the building.

校长海伦·布鲁克多佛告诉《卡姆登新学报》说:“那里的学校让人产生共鸣的是家和学校间的关系(和我们学校的组织方式差别很大)以及让孩子们在教室里感到舒适和放松的需要。”

'When you get home you come in and take your shoes off because you just sort of release that energy. You are able to think more clearly.'

“你回到家后就会脱鞋,因为你需要释放自己。脱掉鞋子后你能更清晰地思考。”

The policy is being trialed in the school's nursery, reception and Year 4 classes, but could be rolled out to the whole school if successful.

目前该校的托班、学前班和四年级正在试行脱鞋上课制度,如果成功的话将推广到整个学校。

Ms Bruckdorfer added: 'It takes away the hierarchy because all of us, teachers and children, have to take our shoes off.'

布鲁克多佛补充道:“这会消除教室里的等级差异感,因为所有老师和学生都要脱掉鞋子。”

She said the move is very popular among children, who have become 'calmer' since they shed their shoes.

她说,这一做法非常受孩子欢迎,自从孩子们脱掉鞋子后,情绪稳定多了。

禁止穿鞋,握手,交朋友?奇葩校规知多少

The school's new policy follows research by Bournemouth University, which claimed 'shoeless' children get better grades, behave better and are more likely to arrive to school on time.

在该校推行新政之前,伯恩茅斯大学的一项研究声称“不穿鞋”的孩子分数更高、表现更好,也更可能准时到校。

But critics have raised questions over how effective the policy really is.

但是批评人士对这一政策的有效性提出了质疑。

Chris McGovern, from the Campaign for Real Education, said the much-vaunted Finnish education system should not be seen to have all the answers.

真正教育运动组织的克里斯·麦戈文说,被吹捧过度的芬兰教育体系并不是万能的。

He told MailOnline: 'Not all children wish to learn within a smelly feet environment. Let parents and pupils decide.

他告诉每日邮报网站说:“不是所有孩子都希望在散发着臭脚味的环境中学习。应该让父母和学生们来决定。”

'Almost 40 percent of primary school pupils are not reaching the govt's floor standard in literacy and numeracy. Learning in one's socks is unlikely to solve this problem may encourage to shoe-kicking bullies.'

“大约40%的(英国)小学生的读写和算数水平都达不到政府的最低标准。穿着袜子上课不太可能解决这个问题,说不定还会引发踢鞋的欺凌行为。”