当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 盘点学校出现过的奇葩校规(下)

盘点学校出现过的奇葩校规(下)

推荐人: 来源: 阅读: 1.12W 次

rd No-Touching Policies

5.荒谬的"禁止接触"校规

In 2013, Coghlan Fundamental Elementary School in British Columbia banned any and all physical contact between students. Playing tag, holding hands, and even Star Wars lightsaber duels all became punishable offences, with students liable to miss playtime and be sent to the principal's office if they didn't comply. The school said this responded to recent playground injuries and was motivated by safety concerns, but many parents weren't happy and called the zero-tolerance policy too extreme.

2013年,不列颠哥伦比亚省的科格伦小学禁止学生之间的任何身体接触。捉迷藏、拉手,甚至模拟《星球大战》中的光剑决斗之类的行为都会受到学校的惩处,如果有学生不遵守此项规定,那将会被剥夺娱乐时间,送至校长室接受处分。学校称这样做是出于对学生安全的考虑,但许多父母对此说法并不满意,认为这种"零容忍"政策过于偏激,让人难以接受。

盘点学校出现过的奇葩校规(下)

This wasn't the only school to take the idea of pupil safety too far. At Weber Middle School in New York, hard balls including soccer balls, baseballs, and lacrosse balls have been banned amid safety concerns. Cartwheels and playing tag are also against the rules unless supervised by an adult. Unstructured play is banned, too. Earl Beatty Public School in Toronto also banned hard balls, including tennis balls, in 2011 after a parent was hit in the head by a soccer ball and sustained a concussion.

在对待学生的安全问题上,这所学校做得太过火。无独有偶,纽约的韦伯中学出于对学生的安全考虑,禁止学生进行足球、棒球和曲棍球之类的"硬球" 游戏。并且只有在成人陪同下才可进行侧手翻和捉迷藏之类的体育活动,就连自由玩耍也不被允许。2011年,多伦多的Earl Beatty公立学校的一名学生家长被足球砸中受伤,由此该校也开始禁止包括乒乓球在内的所有"硬球"游戏。

rre Toilet Rules

4.奇葩的厕所规定

盘点学校出现过的奇葩校规(下) 第2张

Kew Primary School in Melbourne implemented an interesting toilet policy in 2011. If one child went to the toilet, the entire class had to go with them.

2011年,墨尔本的基尤小学落实了一项有趣的厕所政策,如果在上课期间,有学生要上厕所,则必须全班陪同。

This led to most children avoiding going at all out of embarrassment. The policy aimed to discourage classroom disruption but led to third graders wetting themselves. Students also suffered other adverse effects, including headaches from avoiding drinking water at school. After the outrage was featured on the news, the school scaled the policy down. Now, pupils would have to go to the toilet in threes. Principal Kim Dray stepped down during a 19-month inquiry, and staff afterward voted unanimously not to bring her back. Another school, in Oregon this time, operated a "Pay to Potty" scheme. First graders received a set number of "Super Pro" Bucks that they could choose to spend on either snacks, toys, or bathroom breaks. First graders aren't exactly the most rational of creatures, and some students soiled themselves skipping bathroom trips for n, this was meant to discourage toilet use outside of scheduled times, but it make students feel sick and scared of losing marks in class for using the bathroom too much. The Oregon policy was scrapped after complaints from parents.

出于尴尬,学生会尽量避免在上课期间进厕所。这项政策本意是旨在让老师的授课不被打断,然而却使一些三年级学生因此而尿裤子。除此之外,这项政策对学生还有其他的负面影响,比如有些学生因饮水过少而头痛。这个新闻一经爆出,就引起公愤,学校不得不降低这项政策的执行力度。如今,学校允许学生三人一组上厕所。校长金杜(Kim Dray)在历时19个月的调查问询之后辞职下台,后来全校职工一致投票决定不再让她回来。同一时间,俄勒冈州的一所学校制定了一项"付费如厕"的校规。一年级学生可以得到一大笔钱用以支付他们的零食、玩具和如厕费用。但一年级学生并非理智消费者,他们中的一些人宁愿尿裤子也要将如厕费节省下来买糖果。此外,这项政策的出台意味着,学生必须在规定时间内使用厕所,但他们又担心太过频繁地上厕所会让老师在他们的课堂表现上扣分,因此只得憋住不上,最后憋出了毛病。由此俄勒冈州的这项政策在家长的抱怨下被迫废止。

Tracking Truant Students

跟踪旷课学生

盘点学校出现过的奇葩校规(下) 第3张

Anaheim Union High School District in California ran a six-week pilot program in 2011 to stop truancy among seventh and eighth graders. The students had to carry GPS trackers and check in five times a day: when they left the house, when they arrived at school, at lunchtime, at the end of the school day, and at 8:00 PM. They also received a phone call every single day telling them to get up for school.

为了解决七年级和八年级学生的逃课问题,加利福尼亚州的阿纳海姆联合高中学区在2011年推出一项为期六周的GPS跟踪计划。旷课学生必须佩戴学校的GPS跟踪设备,学校需要在一天的五个时间段里掌握学生的具体位置:出发前往学校的时候,到达学校的时候,午饭的时候,离开学校的时候,以及晚上8点的时候。并且,GPS设备每天都会提醒学生起床上学。

This was meant to be an intervention for 75 chronically truant students, but parents expressed privacy concerns. However, at least the Anaheim students could keep some dignity by carrying the trackers like phones. A San Antonio justice of the peace championed a program where truant students would wear thick, GPS-equipped ankle bracelets for six months like criminals. The bracelets were impossible to remove and had to be worn full-time, so authorities knew where the students were even outside of the school day.

有75名长期旷课的学生受到学校GPS设备的监视,可他们的父母担心这样做会侵犯到学生隐私。但至少阿纳海姆的GPS设备是像手机一样的手持设备,学生还能维持一点颜面。相比之下,圣安东尼奥的一名地方执法官宣布实施的历时6月的GPS跟踪计划则更让人难以接受,他规定旷课学生需要像罪犯一样戴上沉重的GPS脚环。学生必须全天候戴这种无法自行摘除的脚环,这样即使学生不在学校,学校也能获取他们的具体位置。

pplied Gun Policies

2.枪支政策的滥用

盘点学校出现过的奇葩校规(下) 第4张

In March 2013, just months after the Sandy Hook shooting, schools were particularly terrified of guns, and some schools took this fear to irrational lengths. A seven-year-old in Maryland was suspended for unwittingly chewing a breakfast pastry into a shape that resembled a gun and allegedly pointing it at a classmate.

2013年3月,距离桑迪·胡克小学枪击案已有几个月时间,学校对枪支问题尤其敏感,有些学校甚至就此制定出一些过激规定。马里兰的一名7岁孩童在吃早饭时不经意间把酥饼嚼成了枪支形状,学校由此怀疑他意欲伤害同学。

More ridiculous, a five-year-old girl in Pennsylvania was suspended for 10 days and accused of being a "terroristic threat" for talking about a Hello Kitty gun that blows bubbles when you pull the trigger. The girl was sent to a psychologist to ensure that she wasn't a threat—which, of course, she wasn't. The stories are endless. Like eight-year-old Florida boy Jordan Bennett, who was suspended for pretending his finger was a gun while he played with his classmates. It doesn't even stop at guns when a school has a zero-tolerance weapons policy. Take Johnny Jones, who was 10 when he was suspended and threatened with expulsion for pretending to shoot an imaginary bow at his friend.

更荒谬的是,宾夕法尼亚州的一个5岁女孩被控告制造"恐怖威胁",因为她向同学谈论一支扣动扳机就能吐出泡泡的"Hello Kitty"手枪。这个女孩由此被学校送去看心理医生,以确认她并非危险分子,当然,结果可想而知,她对学校完全不具威胁。这样的例子数不胜数。佛罗里达的8岁男孩乔丹·班尼特因向他的同学做了一个开枪的手势而被学校怀疑。这项"零容忍"校规并不局限于枪支问题。10岁的约翰尼·琼斯就曾因向朋友"射箭"(并非真的弓箭,而是他虚构出来的弓箭)而面临被学校开除的威胁。

ing Sunscreen

1.禁用防晒霜

盘点学校出现过的奇葩校规(下) 第5张

The North East Independent School District in San Antonio, Texas has banned students from bringing sunscreen to school because they class it as a toxic substance. Parent Christy Riggs was enraged to discover this in June 2014 when her daughter was banned from applying sunscreen on a six-hour field trip. Because of this, her daughter came home with her first sunburn.

得克萨斯州圣安东尼奥市的东北独立学区将防晒霜视为有毒物质,禁止学生将其带入校园。2014年6月,一名女学生因未使用防晒霜,而在学校6小时的实地考察旅行中第一次被晒伤,她的母亲怒斥校方失职。

The child's father had died from skin cancer the previous year. Even a single sunburn more than doubles a child's risk of skin cancer in later life. The district treated sunscreen as a medicine and required a doctor's note to have it in school, insisting that it could be dangerous if it got in a student's eyes. Students had to lather sunscreen on before school and couldn't reapply it during the day.

女孩的父亲在前年死于皮肤癌,因此一次小小的晒伤也有可能使女孩患皮肤癌的几率翻倍。学校将防晒霜视为一种医用药剂,只有附上医生证明,学生才能将其带入学校,因为学校认为如果防晒霜不慎入眼,那将是极危险的事。所以学生不得不在去学校之前就涂抹好防晒霜,而不能将其带到学校。

翻译:李念 来源:前十网