外媒:朝鲜侦察总局二星中将于去年投诚韩国
Seoul said on last Monday a North Korean two-star general had defected to the South last year in a rare move by a such high-level military official.
上周一,韩国首尔方面宣布,一名朝鲜二星中将于去年投诚韩国。这样的行动在像这种职位的高层军官中是十分罕见的。The army senior general had handled spy operations targeting South Korea at the North's General Bureau of Reconnaissance before arriving in Seoul, South Korea's Yonhap news agency said.
据韩国联合通讯社报道,这名军队高级将领在来到韩国首尔之前,在朝鲜侦察总局负责的是对韩间谍工作。Unification and defence ministry spokesmen in Seoul confirmed the report but declined to elaborate on details including the official's name.
韩国联合防御部发言人在首尔确认了这篇报道的内容,但是并未透露该将领的姓名等细节。
"He is the highest-level military official to have ever defected to the South," said a Seoul government official quoted by Yonhap.
韩国联合通讯社援引政府官员的发言称:“他是有史以来投诚韩国的最高级别军官。”"He is believed to have stated details about the bureau's operations against South Korea to the authorities here," said the unnamed official.
这位匿名官员表示:“据说他已经向韩国官方透露了该部门之前针对韩国的间谍活动细节。”North Korea has condemned Seoul and Washington for spearheading a sanctions drive at the UN over its nuclear and missile programmes, while also lashing out at annual, large-scale military war games that South Korea and the US kicked off last month.
朝鲜已经针对韩美两国因核弹和导弹项目,而在联合国上带头发起对朝鲜制裁的行为进行了谴责。此外,朝鲜还猛烈抨击了韩美两国上月举行的一年一度的大规模军事演习。Nearly 30,000 North Koreans have fled poverty and repression in the isolated North, despite risk of imprisonment and torture when caught, and settled in the South.
据悉,已经有近3万名朝鲜人民不顾被捕后会遭遇到监禁和凌虐的后果,毅然逃离了贫穷落后及充满压迫的朝鲜,选择在韩国定居。