当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 卢布贬值推升俄中农业贸易 Weaker Russian rouble boosts agricultural trade with China

卢布贬值推升俄中农业贸易 Weaker Russian rouble boosts agricultural trade with China

推荐人: 来源: 阅读: 1.12W 次

卢布贬值推升俄中农业贸易 Weaker Russian rouble boosts agricultural trade with China

Battered by a deepening recession, lower commodity prices and the prospect of a credit crunch, Russia can count at least one advantage of having a devalued national currency: soaring agricultural trade with China.

遭受衰退加剧、大宗商品价格下跌重创,还面对信贷危机风险的俄罗斯,至少可以指望从卢布贬值获得一个优势:对华农业贸易大幅飙升。

Russian exports of foodstuffs, ranging from chocolate to sunflower oil and animal fodder, increased exponentially over the three months to the end of July, especially from regions close to Russia’s eastern neighbour, in a rare example of tangible benefits of the weaker rouble. While overall Russian exports to China dropped 23.5 per cent in the first six months of this year, agricultural exports are up 33 per cent in value terms and almost 80 per cent in volume.

从巧克力到葵花籽油和动物饲料,在截止7月底的3个月里,俄罗斯食品出口(尤其是从毗邻其东方邻国的地区)出现指数级增长,成为卢布贬值带来切实利益的少数例子之一。尽管在今年头6个月期间,俄罗斯对华出口总体下降23.5%,但农业出口额上升33%,出口量增长近80%。

“China always wanted to export its own products to our country, but now China is suddenly interested in Russian agricultural products,” Alexei Alexeenko, a senior official at Rosselkhoznadzor, Moscow’s agricultural watchdog, said last week. “With regard to agricultural products, Russia and China have many new very significant supply projects. They range from pork to vegetables.”

莫斯科农业监管机构——俄罗斯动植物防疫检疫局(Rosselkhoznadzor)的高级官员阿列克谢阿莱克延科(Alexei Alexeenko)最近表示:“中国过去总是想把自己的产品出口至我们的国家,但现在中国突然对俄罗斯农产品产生了兴趣。就农产品而言,俄罗斯和中国有许多新的重大供应项目,涉及从猪肉到蔬菜的各种农产品。”

In the process a weaker rouble, which has shed 45 per cent of its value to the US dollar over the past year, has helped cement a bilateral economic relationship that has otherwise been slow to meet the ambitious expectations set by leaders in Moscow and Beijing.

在此过程中,在过去一年里相对于美元贬值45%的卢布,帮助巩固了双边经贸关系——从总体上说,俄中经贸关系在实现两国领导人的宏伟预期方面进展缓慢。

Amid its political fallout over Ukraine with Europe, traditionally Russia’s most important trade and investment partner, Moscow has pledged to step up economic ties with Asia, and particularly with China. It has been trying to replace western funding — blocked by sanctions — with Chinese loans, and signed big-ticket energy deals.

欧洲传统上是俄罗斯最重要的贸易和投资合作伙伴。面对乌克兰危机带来的政治后果,莫斯科承诺与亚洲(尤其是中国)加强经贸往来。俄罗斯试图用中国贷款取代被制裁掐断的西方资金,并签署了巨额能源协议。

But Chinese banks have approached the Russian market with caution, and trade between the two countries has shrunk, albeit to a lesser extent than Russia’s overall foreign trade.

但中国的银行对俄罗斯市场的业务态度谨慎,双边贸易下降,尽管降幅小于俄罗斯整体对外贸易的下降幅度。

Many of the small-time Chinese entrepreneurs who long formed the bulk of economic co-operation with Russia have returned home as the thin margins of their trading businesses evaporated with the drop of the rouble.

中俄经贸合作的主体一向是小本经营的中国生意人,现在他们当中有许多人回国,因为他们的贸易业务的微薄利润随着卢布贬值而消失。

“There is nowhere else where we can cut cost. There is simply no longer a profit to be made from selling Chinese consumer goods here,” says Gong Yu, who closed her business selling clothing, shoes and accessories in Moscow last month.

上月关了自己在莫斯科的服装、鞋和饰品店的龚宇(音译)表示:“我们找不到地方可以削减成本。在这里销售中国消费品怎么也赚不到钱了。”

However, new investors are appearing. Since the end of last year, a growing number of Chinese delegations have been visiting Russia in search of agricultural land for sale or lease.

然而,新的投资者正在出现。自去年年末以来,越来越多的中国代表团访问俄罗斯,寻找可供出售或出租的农地。

“This is a good time to come here, prices are low and locals are more willing to rent to us,” said a retired official from the central Chinese province of Henan who toured the Moscow region, the north Caucasus republic of Dagestan and the southern Urals this summer to look at agricultural land.

来自河南省的一位退休官员今年夏季考察了莫斯科地区、北高加索地区的达吉斯坦共和国和乌拉尔南部地区物色农地。他表示:“现在是来这里的好时机,价格低,当地人也更愿意租给我们。”

In the Far East, the Russian region closest to Mongolia, China, North Korea and Japan, this trend has been even more pronounced as Chinese agricultural investors have long been present there. State-owned and private farms, mostly from the north-eastern Chinese provinces of Heilongjiang and Jilin, have been leasing additional land in the Russian border regions of Primorye, the Jewish Autonomous Region, Amur and Khabarovsk.

在最靠近蒙古、中国、朝鲜和日本的俄罗斯远东地区,这种趋势甚至更为明显,中国农业投资者早就在这里立足。国有和私营农场——大多来自中国东北的黑龙江和吉林——一直在滨海边区(Primorye)、犹太自治州(Jewish Autonomous Region)、阿穆尔(Amur)和哈巴罗夫斯克(Khabarovsk)等俄罗斯边境地区租赁土地。

“We used to produce for the Russian market, but now we only keep some of our vegetables for our own consumption and sell the rest back to China,” says Liao Hong, a young man whose family runs a farm in the Jewish Autonomous Region.

全家在犹太人自治区经营农场的年轻人廖红(音译)表示:“我们过去为俄罗斯市场生产蔬菜,但现在我们只保留一些蔬菜自用,其余蔬菜运回国内销售。”

Larger investors are also jumping on the bandwagon.

较大的投资者也在加入这种潮流。

“Agriculture, aquaculture... take a good look at these in the regions close to the border going forward,” said Xie Ping, executive vice-president of China Investment Corporation, the sovereign wealth fund, which claims to have invested about $7bn in Russia over the past seven years.

中国主权财富基金——中国投资公司(CIC)的副总经理谢平表示:“农业、水产养殖业……我们将认真研究在边境地区推进这些行业。”中投称,过去7年里在俄罗斯投资了大约70亿美元。

Russian companies are benefiting from the more advantageous exchange rate as well. State-owned Rusagro started exporting sunflower oil to China last year. Russian chocolate and confectionery makers in the Far Eastern federal district, meanwhile, have reported an eleven-fold increase in sales to China over the quarter to August.

俄罗斯公司也受益于更为有利的汇率。国有的俄罗斯农业集团(RusAgro)去年开始向中国出口葵花籽油。与此同时,远东联邦管区(Far Eastern federal district)的俄罗斯巧克力和糖果制造商报告称,在截止今年8月的季度里,对华销售增长了11倍。

But China’s growing hunger for Russian foodstuffs does not meet with an unconditional welcome.

但中国对俄罗斯食品不断增长的需求并未受到无条件的欢迎。

Many local officials accuse Chinese agricultural investors of over-exploiting the land and doing long-term damage to Russia’s resources.

许多俄罗斯当地官员指责中国农业投资者过度开发土地,对俄罗斯资源造成长期破坏。

“The Chinese all plant soybeans. Soybeans are a good product, and they export well to China, but experts say we have to do crop rotation,” said Alexander Levintal, governor of the Jewish Autonomous Region.

犹太自治州州长亚历山大莱温塔尔(Alexander Levintal)表示:“中国人全都种植大豆。大豆是很好的农产品,它们很容易出口中国,但专家说,我们必须采用轮作方式。”

At a recent conference in Vladivostok, the government tried to convince potential investors from neighbouring Asian countries to transition from investing in raw commodities to more value-added goods as well.

最近在符拉迪沃斯托克(Vladivostok,即海参崴——译者注)举行的一场会议上,俄方试图说服来自亚洲邻国的潜在投资者从投资于原材料转向投资于附加值更高的产品。

Mr Levintal said: “I hope that they will not only plant soybeans but also build processing facilities in Russia.”

莱温塔尔表示:“我希望,他们在俄罗斯将不只种植大豆,而且还建造加工厂。”

More fundamentally, there are questions over how Russia’s thinly populated Far East, with a population of just 5m, interacts next to more than 100m people in north-east China without compromising its interests. Moscow considers it a matter of national security to make sure its vast expanses of largely empty land in eastern Siberia will not become a resources appendix for China.

更为根本的是,人们质疑,人口稀少的俄罗斯远东地区(只有500万人口)如何在不损害自身利益的情况下,与逾1亿人口的中国东北地区打交道。莫斯科想要确保东西伯利亚基本上未被开发的广袤土地不会成为中国的附属资源,并将此视为俄罗斯的国家安全问题。

“We must not put too much of our land out there in the hands of the Chinese,” says Igor Lebedev, a deputy speaker of the state Duma, Russia’s parliament. “In the long term, that will become a risk to our sovereignty.”

俄罗斯国家杜马(即联邦下议院)副议长伊戈尔列别捷夫(Igor Lebedev)表示:“我们不能将那里太多的土地交到中国人的手里。长期而言,那将威胁到我们的主权。”

相关文章

热点阅读

  • 1是否应该参加专业以外的课程?Should College Students Take Part in the Course Beyond Their Major?
  • 2combustion engine with exhaust gas (waste gas) for sucking combustion residues from cylinders是什么意思、英
  • 3中粮拟全盘收购来宝农业 Noble in talks with China's Cofco over joint venture stake sale
  • 4我们该鼓励农村孩子上大学么?Should We Encourage Rural Children to go to University?
  • 5allowances for building workers who move from place to place on construction sites是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 6美股上涨 沪市收跌 Stock Market Surges in U.S. as Global Indexes Show Signs of Stability
  • 7亚洲企业权衡人民币贬值影响 Asia Inc weighs impact of renminbi devaluation
  • 8退欧将永久损害英国经济 British government says EU exit would deal £36bn blow to its public
  • 9bare shouldered gown in white lace encircling bodice and rayon sheer skirt是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 10(local authorities are) responsible for their own budgets是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 11资本外流引发中国经济牛熊之辩 Capital outflows reignite debate between China bulls and bears
  • 12(the nation's) shallow seashores are used to breed aquatic products是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 13金正恩为何推出平壤时间 Despotic rulers who display their muscle to turn back time
  • 14(allowing local governments to) retain all the surplus revenue above the state quotas是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 15alternating current three phase four wire system with neutral earthed是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 推荐阅读

  • 1谜语:大力发展贸易事业(打一中国地名)
  • 22017中俄跨境电商贸易发展的前景
  • 3calculation system by recording both volume and dollar amount in wholesale enterprises是什么意思、英文翻译及中文解
  • 4alternating current regulation,alternating voltage regulation usingdischarge tubes是什么意思、英文翻译及中文解释示例
  • 5俄罗斯贸易合同范本
  • 6The english we speak(BBC教学)第291期:White collar worker/blue collar worker 白领和蓝领
  • 7central heating boiler,heating boiler with vertical downstream burner,convertible heating是什么意思、英文翻译及
  • 8alternating current regulation,alternating voltage regulation usingdischarge tubes是什么意思、英文翻译及中文解释例子
  • 9arrangement and distribution between wholesale and retail links in commodity stock是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 10autonomous associated labor with enterprises as the basic unit是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 11alternating current regulation,alternating voltage regulation usingdischarge tubes是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
  • 12autonomous associated labor with enterprises as the basic unit是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
  • 13国际贸易专业实习报告
  • 14calculation system by recording both volume and dollar amount in wholesale enterprises是什么意思、英文翻译及中文解
  • 15alternating current regulation,alternating voltage regulation usingdischarge tubes是什么意思、英文翻译及中文解释参照
  • 16易货贸易实例中俄对照
  • 17alternating current regulation,alternating voltage regulation usingdischarge tubes是什么意思、英文翻译及中文解释美篇
  • 18backed up roller leveller without pressure regulation是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 19alternating current regulation,alternating voltage regulation usingdischarge tubes是什么意思、英文翻译及中文解释开头
  • 20高中生是否应该兼职?Whether Should High School Students Take A Part time Job?