当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 台湾抗议学生呼吁掀起岛内大罢工

台湾抗议学生呼吁掀起岛内大罢工

推荐人: 来源: 阅读: 1.79W 次

台湾抗议学生呼吁掀起岛内大罢工

A weeklong standoff between Taiwan's government and protesters over a trade pact with China show no signs of easing, after antiriot police used water cannons to evict protesters who took over the cabinet compound Sunday night, and student groups called the public to stage an island-wide strike.

台湾政府与抗议学生围绕两岸服务贸易协议发生的长达一周的对峙没有缓解的迹象。周日晚间,防暴警察使用了高压水炮来驱逐占领立法院的抗议者。学生们则呼吁公众在岛内掀起罢工。

While most protesters were unarmed and resisted peacefully, a small group entered the Executive Yuan building by breaking windows, and ransacked several offices, destroying office equipment and furniture. Though the protesters cleared, the impasse between the government and protesters persists.

虽然多数抗议者没拿武器而且以和平方式表达抗议,但仍有少数人打破了行政院大楼的窗户、冲进行政院,并洗劫了好几个办公室、破坏办公设备和家俱。虽然抗议者已经被全部驱离,但政府和抗议者之间的僵局仍在持续。

Hours after the eviction of the protesters, Premier Jiang Yi-hua held a news conference urging the public not to heed their suggestion to strike, as it could 'seriously impair the economy.' He also asked the students to end their occupation of the Executive Yuan--or the governing cabinet's building--and the legislature. Many supporters of the protest, some of whom are peacefully occupying the legislature, criticized the raid of the Executive Yuan building for smearing the nonviolent movement.

驱离抗议者数小时之后,台湾行政院长江宜桦举行了一个新闻发布会,敦促公众不要理会罢工提议,因为罢工将会严重损害台湾经济。他还要求学生放弃占领行政院、立法院以及其他政府机关。许多支持抗议的人也批评打砸行政院的举动玷污了“非暴力”运动,其中一些人占领立法院的方式相对温和。

'If we don't pass the service trade agreement [with China], Taiwan's economic outlook will be grim. What bargaining power would we have to resist China's intention to take over Taiwan? The completion of [the trade pact is] also pertains to Taiwan's sovereignty,' Mr. Jiang said, offering the protesters a sit-down meeting to voice their concerns. However, he stopped short saying whether the government would consider the protesters' demand to retract the pact, restart negotiations with Beijing and install a mechanism to monitor cross-Strait deals.

江宜桦在新闻发布会上邀请抗议者坐下来说出他们的担心。他指出,如果台湾通不过服贸协议,那么台湾的经济前景必定十分严峻;到时台湾有何谈判能力可阻挡大陆收复台湾的意图?签订服贸协议也有助于保护台湾的独立性。不过,当谈及政府是否会考虑抗议者的要求而撤销协议、与大陆重启谈判并建立相关监督机制时,江宜桦话锋一转、没有讲述。

Riot police cleared around 2,000 protesters from the Executive Yuan around 6 a.m. local time Monday, Mr. Jiang said. Eighty-seven of them were arrested, mostly for trespassing, and around 110 people, including more than 50 policemen, were injured during the overnight scuffle.

江宜桦表示,台湾当地时间周一凌晨6点左右,防暴警察将大约2,000名抗议者驱逐出行政院。警方逮捕了其中的87人,多数罪名为擅自闯入。一夜的混乱造成大约110人受伤,其中包括50多名警察。

Local TV footage showed antiriot police, geared with helmets and metal shields, beating some protesters with batons. After several attempts to remove the protesters by grabbing their arms and shoulders, the police fired water cannons to disperse the unyielding crowd. The police had rammed through a human wall of protesters linked arm-in-arm to block the entrances of the Executive Yuan. Many of them also held their hands up to show they meant no harm, though police nevertheless hauled outside the Executive Yuan building.

当地电视台的画面显示,配备头盔和金属盾牌的防暴警察用警棍击打示威者。防暴警察曾数次尝试通过扭住示威者臂膀的方式来驱散示威人群,之后又发射高压水炮来驱散不屈的人群。警方冲破了示威者挽起胳膊形成的封锁行政院入口的人 。行政院大楼外很多抗议者高举双手以示意他们并无恶意,但还是被警方带走。

'I am deeply pained to see this is what the protest has come to. However, an invasion of the cabinet building is a matter of national security,' Mr. Jiang said.

江宜桦表示,他对抗议示威演变到这种地步深感痛心,但冲击行政院是关乎台湾安全的问题。

The raid of the Executive Yuan started on Sunday evening after President Ma Ying-jeou rejected protesters' demands to retract the trade agreement made with Beijing last year. The deal would encourage economic cooperation between businesses in China and Taiwan and encourage cross-Strait trade flow.

此次冲击行政院的行动是周日晚间开始的,之前台湾总统马英九拒绝了抗议者提出的取消去年与中国大陆政府达成贸易协议的要求。该协议将鼓励两岸企业之间的经济合作和贸易往来。

Opponents of the accord criticize the lack of transparency in the pact negotiations. They claim the deal would force small- and medium-size businesses to compete with their bigger counterparts in China, which could hurt job prospects for people in Taiwan, especially for younger workers. Opponents also fear the deal would push Taiwan's businesses and investments to China, enabling China to exert more influence over Taiwan's economy and politics.

该协议的反对者批评协议谈判过程缺乏透明度。他们声称,该协议将迫使台湾中小型企业与大陆的较大企业展开竞争,这可能会伤害台湾人,特别是台湾年青人的就业前景。反对者还担心,该协议将把台湾企业和投资推向大陆,从而使大陆得以对台湾经济和政治施加更大影响。

Despite the warming link between China and Taiwan, Beijing still considers Taiwan as a renegade province and vows to reclaim the island by force if necessary.

尽管两岸关系有所升温,但大陆政府仍将台湾视为一个尚未收回的省份,并誓言要在必要的时候武力收复台湾。

Speaking from the legislature building, which protesters have occupied since Monday, student movement leader Lin Fei-fan asked protesters at both sites to remain calm and rational. He stressed that the group that stormed the cabinet was self-mobilized, and that the group's actions don't represent the movement. So far, police haven't tried to remove the crowd at the legislative building, which is only a block away from the Executive Yuan. Mr. Jiang said he respects the expression of a nonviolent sit-ins.

学生运动领袖林飞帆在周一以来就被占领的立法院大楼发表讲话,他要求两个抗议地点的示威者保持冷静和理智。他强调,冲击行政院的人群是自发行为,这群人的行动并不能代表整个学生运动。迄今为止,警方尚未试图驱散立法院大楼的抗议人群。立法院与行政院只有一个街区的距离。江宜桦说,他尊重非暴力静坐者的诉求表达。

Separately, in a legislative-committee meeting held Monday morning, where only members of the opposition party were present, the attending lawmakers agreed to table a proposal to restart negotiations with Beijing for review in a plenary session. It wasn't known why the ruling party members didn't attend the meeting.

此外,在周一早间举行的一个立法机构委员会会议上,出席会议的委员同意搁置一个重启与北京方面谈判的计划,将提交一个全体会议进行评估。出席这次会议的只有反对党委员。目前不清楚执政党委员为何没有出席这次会议。

Dubbed the 'Sunflower Movement,' the protest followed the unilateral passage of the trade pact by the ruling Chinese Nationalist Party, or the Kuomintang, during a first reading without bipartisan deliberation on March 17. Protesters interpret the KMT's move as retreating from its earlier commitment to the opposition Democratic Progressive Party to review the pact one clause at a time.

由于国民党于3月17日在初审中单方面通过了服务贸易协议,未经过两党共同商议,台湾学生发动了此次“太阳花学运”(Sunflower Movement),抢占了台湾立法院大楼。抗议者认为,国民党此举违背了其早些时候对反对党民主进步党(Democratic Progressive Party, 简称:民进党)所做的逐条审查协议的承诺。

This protest, which late last week numbered more than 10,000 participants, is the biggest student-led protest in Taiwan's history. It is also one of the most divisive demonstrations since Mr. Ma came to power six years ago, promising to build closer economic ties between China and Taiwan.

此次抗议活动是台湾历史上规模最大的一次学生抗议活动,上周晚些时候参加人数一度超过1万人。这次抗议是马英九执政六年来台湾岛内引起纷争最激烈的一次抗议活动。马英九政府承诺将进一步加强两岸的经济关系。

Many professors have publicly stated their support for the students, agreeing to cancel classes for the duration of the protest.

很多教授此前公开表达了他们对学生的支持,同意在抗议活动期间暂时停课。

At least one major cross-border acquisition will depend on the fate of the trade agreement. Industrial Commercial Bank of China Ltd.'s planned NT$20 billion (US$675 million) acquisition of a 20% stake in Taiwan's midsize Bank SinoPac, announced in April, is pending ratification.

至少有一宗两岸大规模收购交易将取决于这次服务贸易协议的命运。中国工商银行股份有限公司(Industrial & Commercial Bank of China Ltd., , 简称:工商银行)去年4月份宣布,计划斥资新台币200亿元(约合6.75亿美元)收购台湾中型银行永丰银行(Bank Sinopac) 20%的股权,该交易仍有待批准。

Chung-hua Institution for Economic Research, a government think tank, said earlier the agreement could add 12,000 jobs to Taiwan's services sector, with the retail and storage sectors among the biggest benefactors. It could also add around 0.025 percentage point to 0.034 percentage point to Taiwan's gross domestic product, it said.

台湾政府智库中华经济研究院(Chung-hua Institution for Economic Research)早些时候表示,两岸服务贸易协议估计将在台湾服务业创造1.2万个就业就会,其中以批发和零售业受益最大。该研究院还称,该协议还将带动台湾本地生产总值(GDP)增加约0.025-0.034个百分点。

These service sectors account for nearly 70% of Taiwan's GDP and employ more than 60% of the island's workforce, according to Taiwan's Bureau of Foreign Trade.

据台湾国际贸易局(Bureau of Foreign Trade)的数据显示,服务业产值相当于台湾GDP的近70%,就业人数占总就业人数的60%以上。