当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 克里警告中国勿再单方面划设防空识别区

克里警告中国勿再单方面划设防空识别区

推荐人: 来源: 阅读: 2.6W 次

克里警告中国勿再单方面划设防空识别区

John Kerry, US secretary of state, warned China against declaring a second air defence zone three months after Beijing infuriated its neighbours by unilaterally declaring one over disputed islands in the East China Sea.

美国国务卿约翰•克里(John Kerry)警告中国不要划设第二个防空识别区。3个月前,中国单方面在东海划设一个覆盖争议岛屿的防空识别区,激怒了邻国。

Mr Kerry also said he sought agreement from Chinese officials to pursue their claims in the South China Sea in a peaceful manner, submit them for adjudication, and negotiate a code of conduct with other regional governments that would prevent maritime confrontations from getting out of control.

克里还表示,他寻求让中国官员同意以和平的方式声索中方在南海的主权主张,将这些主张提交裁决,并与地区其他国家的政府谈判达成一项行为准则,以防止海上对抗失控。

“It is important to resolve these disputes in a peaceful and non-confrontational way that honours the law of the sea and the rule of law in general,” he said during a visit to Beijing on Friday, amid heightened tensions between China and its neighbours over a range of maritime disputes.

“以和平及非对抗的方式解决这些纠纷,尊重海洋法和法治一般原则是很重要的,”他上周五在访问北京期间表示。目前中国与不止一个邻国在一系列海洋纠纷上紧张升级。

In November China unilaterally declared an “air defence identification zone” in the East China Sea which overlaps with a similar zone declared by Japan and covers a disputed chain of islands. The US strongly criticised the move at the time as a “provocative” action. Ever since there has been speculation in the Chinese press about the declaration of a second ADIZ in the South China Sea to buttress territorial claims there.

去年11月,中国单方面在东海划设一个“防空识别区”,其范围与日本的防空识别圈部分重叠,还覆盖了一个有争议的岛群。当时美国强烈批评此举是“挑衅”行为。自那以来,中国报刊不断猜测中国可能在南海划设第二个防空识别区,以支持中国在那里的领土主张。

Mr Kerry said in response to a question about a second ADIZ in the South China Sea: “With respect to the ADIZ we have indeed made clear our feelings about any unilateral announcements and I reiterated that again today. And I hope that whatever follows in the future will be done in an open transparent and accountable way.”

在答复有关在南海划设第二个防空识别区的问题时,克里表示:“在防空识别区的问题上,我们的确表明了我方对任何单方面宣布的感受,我今天再次重申了这一点。我希望未来无论出现什么,都能以一种开放透明和负责任的方式来完成。”

An ADIZ requires foreign aircraft entering the airspace to identify themselves, and Chinese officials have stressed it is not a territorial claim. But Shi Yinhong, a professor of international relations at Renmin University in Beijing, said the creation of the zone “may indirectly support territorial claims”.

防空识别区要求进入相关空域的外国飞机报告自己的身份,中国官员强调称,它不是一种领土要求。但中国人民大学国际关系学院教授时殷弘表示,划设防空识别区“可能间接支持领土要求”。

Following criticism of the ADIZ last month, the US again singled out China’s territorial claims earlier this month when Daniel Russel, assistant secretary of state, said in testimony to the US Congress that China’s claim to much of the South China sea, known as the “nine dash line”, was “fundamentally flawed”. It was the first time the US has explicitly challenged the Chinese claim.

继上月批评中国的防空识别区之后,美国在本月早些时候再度点名批评中国的领土要求。美国国务院亚太事务助理国务卿丹尼•罗素(Daniel Russel)在国会作证时表示,中国对南海大片海域的主权主张——即所谓的“九段线”是“有根本缺陷的”。这是美国首次明确挑战中国的这一主张。

Wang Yi, Chinese foreign minister, told Mr Kerry on Friday that he hoped the US would respect China’s “sovereign rights”, “treat the issue objectively and fairly” and not take sides, the official Xinhua news agency reported.

据中国官方的新华社报道,中国外长王毅上周五对克里表示,他希望美国能够尊重中国的“主权权益”, “客观公正地看待有关问题”,切实不选边站队。

Tempers in Beijing are frayed because many Chinese believe they have the right to assert control of their environment in the western Pacific. Wu Shicun, director of the South China Sea Institute, said: “I don’t think the US has a right to interfere in the issue; the US is trying to use the South China Sea as a vehicle to contain China.”

目前北京方面态度强硬,因为很多中国人相信,他们有权掌控自身在西太平洋的环境。中国南海研究院(South China Sea Institute)院长吴士存表示:“我不认为美国在这个问题上有干涉权;美国正试图利用南海作为一种工具来遏制中国。”