当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 那些白皮肤的老外在中国都做些啥

那些白皮肤的老外在中国都做些啥

推荐人: 来源: 阅读: 1.05W 次

那些白皮肤的老外在中国都做些啥

There's opportunity in China even if you're a Westerner with no skills. If you're a white male and have a nice suit, you can get a job that pays well — and requires no work.

中国遍地是机会,即便你是个毫无技能的西方人。如果你是个衣着光鲜的西方男性,你就可以获得一份报酬丰厚的工作——还不需要干活。

A White Guy'Mitch Moxley, a freelance writer who lives in Beijing, discovered that with just those assets, he could make a living as a fake American businessman. He wrote about his experience in The Atlantic article "Rent A White Guy: Confessions of a Fake Businessman from Beijing."

米奇·莫克斯利(Mitch Moxley),生活在北京的自由作家,发现自己只要拥有上述资本就可以以假冒的美国商人的身份谋生。他把自己的经历写进了大西洋月刊的文章《租借白人小伙:来自北京的冒牌商人的自白》里。

"Basically, a friend of a friend knew of a company that needed a bunch of white guys to go down and represent the company," Moxley told NPR's Robert Siegel. "I didn't know too much other than it was going to be $1,000 for a week and then we would be put in a hotel. And we'd have to attend a couple of banquets and tour a factory."

“大概情况是这样,一个朋友的朋友了解到了一家公司需要一堆白人男性过去代表该公司”,莫克斯利告诉NPR的罗伯特·西格尔(Robert Siegel):"我不知道还有比这更好的差事了,每周可以拿到1000美元,我们则住进宾馆。而我们需要做的事就是参加一堆宴会,然后参观一家工厂。"

Moxley was acting as one of the quality control experts.

莫克斯利扮演的是其中一位质量控制专家。

"I was told in advance we weren't going to be doing any quality control," he says. "Which is good because none of us actually had any experience in quality control."

“我事先被告知我们不需要做任何的质量控制工作”,他说:“这再好不过了,因为实际上我们当中谁都没有一点儿质量控制经验”。

那些白皮肤的老外在中国都做些啥 第2张


Moxley says his guess is that companies hire white people in suits to gain "a bit of credibility." He says that connections in China are important, especially in business.

莫克斯利猜测该公司雇西装革履的白人是为了赢得“一点信誉”。他说关系在中国很重要,尤其是在生意场上。

"It was pretty funny. The whole thing was a little bit surreal," he says. "We were down there and were being paraded around a half-built factory and we had to sit in temporary offices the rest of the day, not really doing anything. ... We were sleeping at our desks or reading magazines."

“这太搞笑了。整件事有点超现实主义”,他说:“我们去到那里,然后在一个到一个半建成的工厂里巡游了一番,那天剩下的时间里我们必须坐在一个临时办公室里,什么事情都不干。...... 就是趴在桌子上睡觉或者是读读杂志。”

But Moxley says he and the fake businessmen got the "red-carpet treatment" at the opening ceremony for the factory.

但莫克斯利说他和其他冒牌商人在工厂的开幕剪彩那天得到了“红地毯待遇”。

"They had police escorting vehicles to the ceremony," he says. "We were sitting at the front row right before the stage. One guy was supposedly the company director, and he gave a speech in front of 100 or so people. At the end, he was taking pictures with the mayor and being interviewed on local TV."

“他们用警车开道去参加剪彩“,他说:”我们坐在舞台前面的第一排。其中一个被当做公司总裁,他在100多号人前面进行致辞。最后,他还跟市长进行了合影,并接受了当地电视台的采访”。

Moxley says that although his experience was surreal, it's "surprisingly common."

莫克斯利说尽管自己的经历超现实主义但却是“普遍得令人吃惊”。

"I've been here for three years, and it was something I heard about soon after I got here. Off the top of my head, I know about six people who have done similar things."

“我到这儿三年多了,刚到不久就听说过这样的事情。我一下就能想得出有6个人干过类似的事情。”