当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 年中国迅猛发展的网红经济可能会达到87亿美元

年中国迅猛发展的网红经济可能会达到87亿美元

推荐人: 来源: 阅读: 2.61W 次

China's Booming Cyberstar Economy Might Hit $8.7b in 2016

2016年中国迅猛发展的网红经济可能会达到87亿美元

China's Internet celebrities are estimated to create a whopping 58 billion yuan ($8.7 billion) market in 2016, far surpassing the 44 billion yuan in box office sales generated last year, according to an industry report.

据一家行业报道,中国的网红预计能在2016年创造出高达580亿元(87亿美元)的市场,远超去年的440亿元的票房。

The report by iResearch Consulting Group and Sina Weibo, China's most popular microblogging platform, was released at a forum in Shanghai, co-organized by Weibo and telecom giant Huawei .

艾瑞咨询集团和中国最火的微博平台——新浪微博在上海的一个论坛上发布了该报道。该论坛由微博和通信巨头华为联合举办。

The top 10 Weibo celebrities now have a combined 40 million followers. One of the most famous online figures, Papi Jiang, already signed a contract for video ads worth a staggering $3.4 million.

目前,微博上最红的10位网红共有4000万名粉丝。Papi酱是目前最火的网红之一,她已经签署了一份合同,视频广告费用达到了惊人的340万美元。

年中国迅猛发展的网红经济可能会达到87亿美元

Among 36,000 who have reached celebrity status on the Internet, 74 percent are women and 87.8 percent are between 17 to 33 years old, while 89 percent have a college education. Followers are also getting younger and better educated, with 77.8 percent in the 17-to-33 age group and 75 percent with a higher education.

在36,000位认证网红中,74%是女性,87.8%网红的年龄在17-33岁之间,且89%的人有大学文凭。粉丝也越来越年轻,受教育程度也越来越高,77.8%粉丝的年龄在17-33岁之间,75%的人受过高等教育。

The report also showed regions with a better-developed economy produce more cyberstars, with Beijing, Shanghai, Guangdong, Jiangsu and Zhejiang leading the rankings.

该报道还指出经济更加发达的地区会有更多的网红,北京、上海、广东、江苏和浙江都位列前茅。

China's booming cyberstar economy has gone through three stages -- the first based on text, then text and images, and now video thanks to the availability of broadband networks.

中国迅猛发展的网红经济历经了3个阶段——第一阶段基于语言文字,第二阶段是文字加图片,现在由于宽带网络的可获得性,第三阶段就是视频。

Social networking platforms, including Weibo and mobile app WeChat, proved to be the best tools for cyberstars to magnify the power of communication, making it possible to create an industry that combines advertisements, e-commerce and fans.

社交网络平台,包括微博和手机应用微信,被证明是网红扩大交流的最好工具,使其可以创造出一种囊括广告、电子商务和粉丝的行业。

Agents and investment institutions are now flooding the sector, causing additional changes to the platforms in the world's second-largest economy, the report said.

报道称,代理商和投资机构正纷纷涌入该行业,对世界上第二大经济体的平台造成了额外改变。