当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 澳大利亚拒向气候基金捐资遭中国指责

澳大利亚拒向气候基金捐资遭中国指责

推荐人: 来源: 阅读: 1.57W 次

Australia’s failure to donate money to a UN fund helping poor countries deal with global warming is a problem that could hinder this week’s UN climate meeting, China’s lead negotiator at the talks has warned.

联合国气候大会中国首席谈判代表苏伟警告称,澳大利亚拒绝向帮助贫穷国家应对全球变暖的联合国基金中注资,可能会阻碍本周的气候大会进程。

澳大利亚拒向气候基金捐资遭中国指责

“It’s not good news,” said Su Wei, adding he believed all developed countries had a legal obligation to contribute to the UN’s Green Climate Fund.

苏伟表示:“这不是个好消息。”他补充说,他认为所有发达国家都有向联合国绿色气候基金(Green Climate Fund)捐资的法定义务。

“It also has very important impacts in the negotiating process. It’s a trust-building process,” he said.

他说:“这对谈判进程也会产生非常重要的影响。这一谈判是个多方建立信任的过程。”

Australia is the main industrialised country to have decided against contributing to the fund, saying it prefers to deliver climate assistance through its own foreign aid programme.

澳大利亚是拒绝向该基金捐资的主要发达国家。该国表示,它更倾向于通过本国的对外援助计划向发展中国家提供气候援助。

Mr Su repeated comments made last month by China’s chief climate envoy, Xie Zhenhua, that the $9.7bn wealthy countries have pledged to the Green Climate Fund in recent months is a long way from the $100bn a year poor countries are expecting to see from 2020.

苏伟重申了中国气候谈判代表团团长解振华上个月曾发表的言论。当时,解振华曾表示,最近几个月富裕国家承诺向绿色气候基金捐赠的97亿美元,距离2020年起贫穷国家期望收到的1000亿美元的目标还很远。

“It’s far from adequate,” Mr Su said.

苏伟表示:“这个数字远远不够。”

The US is the biggest donor to the fund so far, pledging up to $3bn, while Japan has offered $1.5bn and several EU countries have committed $1bn each.

到目前为止,美国是该基金最大的捐助国,已承诺捐资30亿美元。与此同时,日本提供了15亿美元资金,欧盟(European Union)一些国家则分别承诺捐资10亿美元。

The fund is expected to channel part of the $100bn a year rich nations have promised to raise from both public and private sources by 2020 for climate change projects such as wind farms or flood defences in poor countries.

富裕国家承诺,自2020年起,每年会通过公共和私营部门为该基金筹集1000亿美元。预计其中部分资金会被用于在贫穷国家投资应对气候变化的项目,比如建立风力发电厂和防洪设施。

The $100bn figure has become a source of contention at the Lima talks, which are supposed to smooth the way to a global climate deal in Paris at the end of next year.

然而,在原本旨在筹备明年年底的巴黎全球气候变化协议的利马(Lima)磋商中,这1000亿美元的数额却成为争论的焦点。

Australia’s decision not to contribute to the fund has irritated several developing nations, while some wealthy countries are frustrated by claims there is a $90bn gap between what has been donated to the fund this year and the $100bn due to flow from 2020.

澳大利亚拒绝向基金注资的决定惹恼了一些发展中国家。与此同时,对于基金今年所获捐赠与定于2020年开始供应的1000亿美元尚差900亿美元的说法,部分富裕国家感到十分不满。

Wealthy countries are already channelling billions of dollars for climate change work through regional development banks and export credit agencies, Todd Stern, the chief US climate envoy, told reporters this week.

美国气候变化特使托德•斯特恩(Todd Stern)这周向记者表示,富裕国家已经在通过地区发展银行和出口信贷机构,将数十亿美元资金用于应对气候变化。

“Right now we’re not in a bad place,” he said. “We’re certainly on the way to getting to the $100bn.”

他说:“目前,我们的情况并不算糟。我们正在朝着1000亿美元的目标前进——这一点是确定无疑的。”