当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中资企业押注人民币走弱 Chinese groups made bets on renminbi weakness

中资企业押注人民币走弱 Chinese groups made bets on renminbi weakness

推荐人: 来源: 阅读: 1.03W 次

Some of China’s biggest state companies traded US-dollar debt for renminbi and ramped up dollar deposits in the second half of last year in a dual-pronged effort to eliminate higher US interest payments and bet on depreciation of the local currency.

中资企业押注人民币走弱 Chinese groups made bets on renminbi weakness

中国一些最大的国有企业在去年下半年把美元债务置换成人民币债务,并增加美元存款,这样做既可避免支付较高美元利息,又押注人民币贬值。

Across emerging markets companies have sought to ditch US dollar debt following the US Federal Reserve’s decision to raise interest rates in December last year. In China, the weakening renminbi — down 4.19 per cent since the one-off devaluation on August 11 last year — has provided further incentive to be long on the dollar. However, since the start of the year, the currency has appreciated slightly.

美联储(Federal Reserve)去年12月决定提高利率后,新兴市场的企业纷纷设法摆脱美元债务。在中国,不断走低的人民币——自去年8月11日一次性贬值以来累计下跌4.19%——提供了做多美元的进一步激励。不过,自今年初以来人民币有小幅升值。

Mainland listed companies reduced offshore dollar debt by $37bn during the six-month period, or by about 35 per cent since June, according to data from Wind Financial Information. At the same time, the companies grew their offshore dollar deposit bases by $11bn, a 40 per cent increase over the same period.

万得资讯(Wind Financial Information)的数据显示,中国内地上市公司在去年下半年的6个月期间减少了370亿美元的境外美元债务,降幅达到约35%。同期这些公司的境外美元存款增加了110亿美元,增幅达到40%。

The moves are a sharp turnround from 2014, by the end of which Chinese companies had accumulated offshore dollar debt of $200bn, and reflected fears of continued renminbi weakness, said analysts.

分析师们表示,这些举措标志着2014年局面的大幅逆转(截至该年年底中国企业积累了2000亿美元的境外美元债务),并反映出企业对人民币持续疲软的恐惧。

State-owned Sinopec, one of China’s largest oil producers, led the pack by paring down its dollar debt by $12.7bn in the second quarter of last year. China Southern Airlines drew down $8bn in dollar debt, equivalent to 28 per cent of the company’s total assets, according to Wind.

中国最大石油企业之一、国有的中石化(Sinopec)跑在最前面,在去年第二季度减少了127亿美元的美元债务。万得资讯的数据显示,中国南方航空公司(China Southern Airlines)减少了80亿美元的美元债务,相当于该公司总资产的28%。

Energy and commodities companies were the biggest repayers of US dollar debt, with PetroChina, China Shenhua Energy, Baoshan Iron & Steel and Minmetals Development pruning exposure by a combined $19bn.

能源和大宗商品企业是美元债务的最大偿还者,中石油(PetroChina)、神华能源(China Shenhua Energy)、宝钢股份(Baoshan Iron & Steel)和五矿发展(Minmetals Development)总共减少了190亿美元的美元债务。

Since August, companies have been converting their dollar exposures into renminbi through onshore note issuance or refinancing, said Raymond Yeung, a senior economist at ANZ in Hong Kong.

据澳新银行(ANZ)驻香港的资深经济学家杨宇霆(Raymond Yeung)介绍,自去年8月以来,各公司一直在通过发行在岸票据或再融资把自己的美元敞口置换成人民币敞口。

“They have been worrying about further weakening of yuan as well as the narrowing yield gap between the two currencies,” Mr Yeung said. “After [August 11] last year they are getting more serious than before.”

“他们一直在担心人民币进一步走弱,担心两种货币之间的息差收窄,”杨宇霆表示。“去年8月11日之后,他们这方面的担忧比之前更深了。”

Concerns have mounted over the ability of China’s corporate sector to repay its offshore debt. Several large Chinese corporation, such as Kaisa Group, China Fisheries and Shanshui Cement, are locked in restructuring negotiations after defaulting on offshore bonds.

外界对中国企业偿还境外债务能力的担忧近来有所加剧。数家中国大型企业,如佳兆业集团(Kaisa Group)、中渔集团(China Fisheries)和山水水泥(Shanshui Cement)在离岸债券上违约后,正在进行重组谈判。

Issuance of dollar debt nearly halved during the second half 2015 compared with the same period the year before. Chinese corporations issued about $27.7bn in offshore dollar-denominated debt in the second half of 2014, according to data from Dealogic. Issuance fell to $15bn a year later.

与上年同期相比,2015年下半年美元债务发行量近乎减半。Dealogic的数据显示,2014年下半年中资企业发行了大约277亿美元的境外美元计价债务。2015年下半年的发行量降至150亿美元。

The number of defaults is expected to rise as companies a face heavier repayment burden set to peak in 2018. As of January, $9.7bn in payments were due in 2016 on dollar-denominated bonds for Chinese corporations. By 2018, the figure will treble to $32.5bn.

随着企业面对越来越沉重的偿还负担(这种负担将在2018年达到顶峰),预计违约数量将会上升。根据今年1月的数据,2016年中国企业应偿还的美元债券本息达到97亿美元。到2018年,这一数字将增加两倍,至325亿美元。

推荐阅读

  • 1arrangement and distribution between wholesale and retail links in commodity stock是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 2年新兴市场外国投资剧降 Investment in emerging markets hits post crisis low
  • 3人民币纳入SDR具有象征意义 The renminbi receives a symbolic seal of approval
  • 4中华人民共和国外资企业法「最新版」
  • 5专做朝鲜旅游的英国人 The Beijing based Briton seeking to promote ties with North Korea
  • 6图文阅读:Foreign leaders, representatives mourn quake victi示例
  • 7警惕基金公司走上银行老路 Fund managers must not become banks in disguise
  • 8梦见人民币
  • 9图文阅读:Foreign leaders, representatives mourn quake victi大纲
  • 10时尚双语:英国女性看淡婚姻 婚否不再重要British women believe marriage no&n
  • 11英国最低生活工资本周启动 Economics lab British experiment with higher minimum wage goes live
  • 12简论日资企业注册“三光”商标的失败350字
  • 13三星发布新款智能手机S7 Samsung aims to revive premium phone business with new launches
  • 14时尚双语:悉尼APEC:领导人们今年穿什么?No skimpy bathing suits for APEC&
  • 15质押人民币贷款合同
  • 16图文阅读:Foreign leaders, representatives mourn quake victi范例
  • 17combined smoke and powder extinguishing system是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 18环球之旅:瑞典欢度仲夏节 Celebrating Summer in Sweden
  • 19外汇抵押人民币贷款合同
  • 20The english we speak(BBC教学)第231期:To drink someone under the table 比…更能喝酒