当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中国A股站上两个半月来最高点

中国A股站上两个半月来最高点

推荐人: 来源: 阅读: 1.28W 次

中国A股站上两个半月来最高点

A confusing session in China ended with mainland stocks having their their best session in seven weeks.

今日中国股市行情让人看不懂,为7周以来表现最好的一个交易日。

The Shanghai Composite finished the day with a 4.3 per cent gain, placing it at its highest peak since late-August, while the tech-heavy Shenzhen Composite added 5.1 per cent.

上证综指收涨4.31%,达到8月下旬以来的最高点,而以科技股为主的深证综指收涨5.12%。

The catalyst for the rally looked clear early in the session: the People's bank of China posted an article by Zhou Xiaochuan, the central bank chief, suggesting the much-anticipated Shenzhen-Hong Kong Connect programme could begin "this year".

今日大涨的催化剂看来出现在开盘之初:中国央行网站发表的行长周小川的一篇文章称,“今年”可能推出令人期待已久的深港通项目。

Problem is, the article was written in May, before Chinese stocks lost more than 40 per cent of their value in the summer. Since stocks collapsed, there's been little talk of launching the scheme and analysts have generally pushed back expectations for its launch into 2016.

问题在于,此文写成于5月份,后来,中国股市市值在夏季蒸发掉了40%以上。自从股市大跌以来,几乎再没有什么人谈论启动深港通,分析师们普遍预计该项目要等到2016年才会推出。

Hopes that the programme were back on track for an imminent launch pushed shares in Hong Kong Exchanges and Clearing, the Hong Kong bourse operator, up more than 9 per cent in morning trade, briefly pushing its market capitalisation above $33bn, overtaking CME Group as the world's biggest listed exchange operator. Once the HKEx denied that agreement had been reached, its gain halved to 4.5 per cent.

人们对深港通不久后启动的希望,推动香港交易及结算所有限公司(HKEx,简称:港交所)的股价在早盘大涨逾9%,其市值一度超过330亿美元,超越芝加哥商品交易所集团(CME Group)成为全球最大的上市的交易所运营商。当港交所否认深港通协议已达成时,其股价涨幅收窄了一半,变为4.5%。

Mainland shares rallied nevertheless held onto their gains, and even pushed higher.

然而,内地股市保住了涨幅,收盘时甚至涨得更多。

In Hong Kong, the Hang Seng Index pulled back from a 3.4 per cent gain, but it was still on track for a 2.1 per cent gain late in the session.

在香港,恒生指数从3.4%的涨幅回落下来,最终收涨2.15%。